С любимыми не расставайтесь...
“弥漫着烟尘的车厢”
作者:亚历山大·科切特科夫
男:我与泥土交融,
树叶浓密翠叠。
当利刀将我横切,
亲爱的,我痛楚、惊愕。
我心中的伤痛难以愈合,
晶莹的泪花渗透心窝;
我心中的伤痛难以愈合,
炙烈的血液流淌胸廓。
女:生死相交永世为伴,
就像生命与血液不能分割;
生死相交永世为伴,
就像爱神与死神相随永恒。
亲爱的,无论你去何方,
永怀你心中的仍是那故土、家园。
男:倘若我无法掩饰
令人神往的爱情,
假如我无法躲避
那阴森的黑夜……
女:分别仍会相见,
别忘记我,亲爱的;
离别仍会相见,
你我定会双双归来。
男:假若我悄然消失,
就像那白昼转瞬的光点;
假若我悄然消失,
就像那星空白色的浮云……
女:我将为你祝福祈祷,
别忘记归途之路;
我将为你祝福祈祷,
保佑你平安归来。
男:车厢里烟雾弥漫,颠簸摇晃,
他感到孤独,变得软弱;
车厢里烟雾弥漫,颠簸摇晃,
朦胧中,他泪水流淌成河。
列车飞驰,滑坡中倾斜;
列车飞驰,猛然出轨,
天遭横祸,粉身碎骨,
非人之力 将他抛出星球……
约会顿成泡影,
召唤之手 也无力挽回……
女:与心爱的人不能分离,
与心爱的人不能分离……
男:与心爱的人不能分离,
将爱注入他的血液中……
女:将分离视为永别,
将分离视为永别……
男:将分离视为永别,
哪怕是一瞬间……
请不要和心爱的人分离……
С любимыми не расставайтесь...
苏联影片《命运的捉弄》俄语原声朗读的诗歌
请不要和心爱的人分离
С любимыми не расставайтесь...
“Баллада о прокуренном вагоне”
Автор: Александр Кочетков
- Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями -
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастет на сердце рана,
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана -
Прольется пламенной смолой.
- Пока жива, с тобой я буду -
Душа и кровь нераздвоимы, -
Пока жива, с тобой я буду -
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой, любимый,
Ты понесешь с собой повсюду,
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
- Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
- За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба - я и ты.
- Но если я безвестно кану -
Короткий свет луча дневного, -
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, млечный дым?
- Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне,
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила,
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь,
С любимыми не расставайтесь,
С любимыми не расставайтесь,
Всей кровью прорастайте в них, -
И каждый раз навек прощайтесь,
И каждый раз навек прощайтесь,
И каждый раз навек прощайтесь,
Когда уходите на миг!
(1932)
“弥漫着烟尘的车厢”
作者:亚历山大·科切特科夫
男:我与泥土交融,
树叶浓密翠叠。
当利刀将我横切,
亲爱的,我痛楚、惊愕。
我心中的伤痛难以愈合,
晶莹的泪花渗透心窝;
我心中的伤痛难以愈合,
炙烈的血液流淌胸廓。
女:生死相交永世为伴,
就像生命与血液不能分割;
生死相交永世为伴,
就像爱神与死神相随永恒。
亲爱的,无论你去何方,
永怀你心中的仍是那故土、家园。
男:倘若我无法掩饰
令人神往的爱情,
假如我无法躲避
那阴森的黑夜……
女:分别仍会相见,
别忘记我,亲爱的;
离别仍会相见,
你我定会双双归来。
男:假若我悄然消失,
就像那白昼转瞬的光点;
假若我悄然消失,
就像那星空白色的浮云……
女:我将为你祝福祈祷,
别忘记归途之路;
我将为你祝福祈祷,
保佑你平安归来。
男:车厢里烟雾弥漫,颠簸摇晃,
他感到孤独,变得软弱;
车厢里烟雾弥漫,颠簸摇晃,
朦胧中,他泪水流淌成河。
列车飞驰,滑坡中倾斜;
列车飞驰,猛然出轨,
天遭横祸,粉身碎骨,
非人之力 将他抛出星球……
约会顿成泡影,
召唤之手 也无力挽回……
女:与心爱的人不能分离,
与心爱的人不能分离……
男:与心爱的人不能分离,
将爱注入他的血液中……
女:将分离视为永别,
将分离视为永别……
男:将分离视为永别,
哪怕是一瞬间……
请不要和心爱的人分离……
С любимыми не расставайтесь...
苏联影片《命运的捉弄》俄语原声朗读的诗歌
请不要和心爱的人分离
С любимыми не расставайтесь...
“Баллада о прокуренном вагоне”
Автор: Александр Кочетков
- Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями -
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастет на сердце рана,
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана -
Прольется пламенной смолой.
- Пока жива, с тобой я буду -
Душа и кровь нераздвоимы, -
Пока жива, с тобой я буду -
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой, любимый,
Ты понесешь с собой повсюду,
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
- Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
- За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба - я и ты.
- Но если я безвестно кану -
Короткий свет луча дневного, -
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, млечный дым?
- Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне,
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила,
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь,
С любимыми не расставайтесь,
С любимыми не расставайтесь,
Всей кровью прорастайте в них, -
И каждый раз навек прощайтесь,
И каждый раз навек прощайтесь,
И каждый раз навек прощайтесь,
Когда уходите на миг!
(1932)