贴吧的玩家们大家好。
好久不见,我是壶壶,是 osu! 简体中文翻译者之一。
大家应该都知道新版的 osu! 官网(地址:https://osu.ppy.sh/home)已经开始试运行并且加入了简体中文,最开始的一些翻译工作是 @kj415j45 进行的,其中还有很多不恰当的翻译,昨晚和他交流讨论并进行了大量的修改后,总结了一些包含专有名词和句子的地方。这些地方单从我们已有的翻译人员是无法翻译出来的,并且与以后大家的浏览有很大关系,所以个人想通过社区投票的方式来决定该如何翻译。
计划流程:
在贴吧/论坛公布需要翻译的地方一起交流讨论,每段文字的翻译结果有10个时将会进行投票,最终选出最适合的翻译结果。
注:不会全部统一进行投票,计划分批进行,但不会每批弄得太少。如结果超过10个,将会选取优先满足所有翻译规则的结果。
贴子里面尽量别出现水回复,如果要说点什么先翻译一点再说(别打我
呃,对了,一切想法和决定均由我自己一个人思考提出,不代表其它翻译成员的意见。所以要喷就知道喷我好了(
如果有更多意见或者建议,可以在微博私信(@Robwolver),osu!pm(WoldKnight)或者 qq 里面交流。
在这里简要说明一些翻译规则:
1. 所有标点符号均用中文标点。
2. 除部分半角符号,所有半角字符(包括但不限于符号、字符、数字)与全角字符之间必须加一个空格。
3. 尽量避免有第二人称出现(如:您),如果必须使用,统一用“您、我、他/她/它”。
4. 如果原文有标点符号则翻译为中文标点(规则同 2),没有则不加。
5. 部分地方避免出现句号(如:提示框)
【这里只需要看下面的四条】
6. 专有名词或句子会在社区讨论后再进行翻译。
7. 专有名词统一后,禁止出现第二种翻译方法(如:subforum 确定为子版块后,不允许再出现分论坛等翻译)。
8. 可以适当加入一些诙谐的翻译结果或者表情符号(如:非低俗流行语或颜文字)。
9. 专有句子避免直接翻译,尽量饱含文学气息(也就是文艺一点)。
10. 更多翻译说明会在公布文字时提出。
下面是需要翻译的一些地方:
(部分语段提供已有的翻译可作参考,如果部分语段很多人觉得不翻译合适将直接照搬原文)
用户(组)称呼:
Beatmap Nomination Group
Community Contributors 社区贡献者
Global Moderation Team
Language Moderators
osu! Alumni
Quality Assurance Team
Support Team 支持团队
osu! Supporter
bbcode:
Spoiler Box
作图时:
(其它未提出,待定)
Beatmap 谱面
kudosu
mod
HP Drain 掉血速度
Storyboard 故事板
图的状态(部分在现有 osu! 主程序里面已做翻译):
Rank (Ranked) 记分
Approved
Loved 社区喜爱
Pending 保留/待定
Qualified 合格
Not Submitted 未上传
Graveyard 坟墓/死亡/很久未更新
Disqualifed (DQ)
Mods(计划不翻译,如果需要翻译请用四字词语):
(一些社区皮肤包含部分 mod 的中文翻译,可以做参考)
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=b7bba8bef7faaf5184e381b7bc5594ed/f0d362899e510fb37684770fd333c895d0430ca2.jpg)
No Fail
Easy Mode
Hidden
Hard Rock
Sudden Death
Double Time
Relax
Half Time
Nightcore
Daycore
Flashlight
Spun Out
Auto Pilot
Gravity
Perfect
XK (X=1-9)
Co-op
Random
Fade In
Full Auto
Cinema
Score V2
No mods
功能:
osu!direct
更新日志 (changelog) :
feed 推送
购买 osu! supporter 页面:
I'm convinced! 我被说服了!
社区竞赛页面:
contests 评选
Compete in more ways than just clicking circles. 享受戳泡泡以外的竞赛体验。
论坛:
it's dangerous to play alone.
friends:
friends 已关注
mutual 互相关注
主页:
free-to-play rhythm game 免费音乐游戏
rhythm is just a click away 绝妙的节奏就在下一次点击 (来自 Flower: 翻译成狗话就是再点一下就FC了)
(原讨论链接:https://osu.ppy.sh/community/forums/topics/599496)
多人游戏:
Head-to-head
Tag Co-op
Team VS 团队战/团队比赛
Tag Team VS 团队接力
欢迎大家踊跃参与!
好久不见,我是壶壶,是 osu! 简体中文翻译者之一。
大家应该都知道新版的 osu! 官网(地址:https://osu.ppy.sh/home)已经开始试运行并且加入了简体中文,最开始的一些翻译工作是 @kj415j45 进行的,其中还有很多不恰当的翻译,昨晚和他交流讨论并进行了大量的修改后,总结了一些包含专有名词和句子的地方。这些地方单从我们已有的翻译人员是无法翻译出来的,并且与以后大家的浏览有很大关系,所以个人想通过社区投票的方式来决定该如何翻译。
计划流程:
在贴吧/论坛公布需要翻译的地方一起交流讨论,每段文字的翻译结果有10个时将会进行投票,最终选出最适合的翻译结果。
注:不会全部统一进行投票,计划分批进行,但不会每批弄得太少。如结果超过10个,将会选取优先满足所有翻译规则的结果。
贴子里面尽量别出现水回复,如果要说点什么先翻译一点再说(别打我
呃,对了,一切想法和决定均由我自己一个人思考提出,不代表其它翻译成员的意见。所以要喷就知道喷我好了(
如果有更多意见或者建议,可以在微博私信(@Robwolver),osu!pm(WoldKnight)或者 qq 里面交流。
在这里简要说明一些翻译规则:
1. 所有标点符号均用中文标点。
2. 除部分半角符号,所有半角字符(包括但不限于符号、字符、数字)与全角字符之间必须加一个空格。
3. 尽量避免有第二人称出现(如:您),如果必须使用,统一用“您、我、他/她/它”。
4. 如果原文有标点符号则翻译为中文标点(规则同 2),没有则不加。
5. 部分地方避免出现句号(如:提示框)
【这里只需要看下面的四条】
6. 专有名词或句子会在社区讨论后再进行翻译。
7. 专有名词统一后,禁止出现第二种翻译方法(如:subforum 确定为子版块后,不允许再出现分论坛等翻译)。
8. 可以适当加入一些诙谐的翻译结果或者表情符号(如:非低俗流行语或颜文字)。
9. 专有句子避免直接翻译,尽量饱含文学气息(也就是文艺一点)。
10. 更多翻译说明会在公布文字时提出。
下面是需要翻译的一些地方:
(部分语段提供已有的翻译可作参考,如果部分语段很多人觉得不翻译合适将直接照搬原文)
用户(组)称呼:
Beatmap Nomination Group
Community Contributors 社区贡献者
Global Moderation Team
Language Moderators
osu! Alumni
Quality Assurance Team
Support Team 支持团队
osu! Supporter
bbcode:
Spoiler Box
作图时:
(其它未提出,待定)
Beatmap 谱面
kudosu
mod
HP Drain 掉血速度
Storyboard 故事板
图的状态(部分在现有 osu! 主程序里面已做翻译):
Rank (Ranked) 记分
Approved
Loved 社区喜爱
Pending 保留/待定
Qualified 合格
Not Submitted 未上传
Graveyard 坟墓/死亡/很久未更新
Disqualifed (DQ)
Mods(计划不翻译,如果需要翻译请用四字词语):
(一些社区皮肤包含部分 mod 的中文翻译,可以做参考)
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=b7bba8bef7faaf5184e381b7bc5594ed/f0d362899e510fb37684770fd333c895d0430ca2.jpg)
No Fail
Easy Mode
Hidden
Hard Rock
Sudden Death
Double Time
Relax
Half Time
Nightcore
Daycore
Flashlight
Spun Out
Auto Pilot
Gravity
Perfect
XK (X=1-9)
Co-op
Random
Fade In
Full Auto
Cinema
Score V2
No mods
功能:
osu!direct
更新日志 (changelog) :
feed 推送
购买 osu! supporter 页面:
I'm convinced! 我被说服了!
社区竞赛页面:
contests 评选
Compete in more ways than just clicking circles. 享受戳泡泡以外的竞赛体验。
论坛:
it's dangerous to play alone.
friends:
friends 已关注
mutual 互相关注
主页:
free-to-play rhythm game 免费音乐游戏
rhythm is just a click away 绝妙的节奏就在下一次点击 (来自 Flower: 翻译成狗话就是再点一下就FC了)
(原讨论链接:https://osu.ppy.sh/community/forums/topics/599496)
多人游戏:
Head-to-head
Tag Co-op
Team VS 团队战/团队比赛
Tag Team VS 团队接力
欢迎大家踊跃参与!