osu吧 关注:168,838贴子:1,921,058

【讨论】关于 osu! 网站的翻译

只看楼主收藏回复

贴吧的玩家们大家好。
好久不见,我是壶壶,是 osu! 简体中文翻译者之一。
大家应该都知道新版的 osu! 官网(地址:https://osu.ppy.sh/home)已经开始试运行并且加入了简体中文,最开始的一些翻译工作是 @kj415j45 进行的,其中还有很多不恰当的翻译,昨晚和他交流讨论并进行了大量的修改后,总结了一些包含专有名词和句子的地方。这些地方单从我们已有的翻译人员是无法翻译出来的,并且与以后大家的浏览有很大关系,所以个人想通过社区投票的方式来决定该如何翻译。
计划流程:
在贴吧/论坛公布需要翻译的地方一起交流讨论,每段文字的翻译结果有10个时将会进行投票,最终选出最适合的翻译结果。
注:不会全部统一进行投票,计划分批进行,但不会每批弄得太少。如结果超过10个,将会选取优先满足所有翻译规则的结果。
贴子里面尽量别出现水回复,如果要说点什么先翻译一点再说(别打我
呃,对了,一切想法和决定均由我自己一个人思考提出,不代表其它翻译成员的意见。所以要喷就知道喷我好了(
如果有更多意见或者建议,可以在微博私信(@Robwolver),osu!pm(WoldKnight)或者 qq 里面交流。
在这里简要说明一些翻译规则:
1. 所有标点符号均用中文标点。
2. 除部分半角符号,所有半角字符(包括但不限于符号、字符、数字)与全角字符之间必须加一个空格。
3. 尽量避免有第二人称出现(如:您),如果必须使用,统一用“您、我、他/她/它”。
4. 如果原文有标点符号则翻译为中文标点(规则同 2),没有则不加。
5. 部分地方避免出现句号(如:提示框)
【这里只需要看下面的四条】
6. 专有名词或句子会在社区讨论后再进行翻译。
7. 专有名词统一后,禁止出现第二种翻译方法(如:subforum 确定为子版块后,不允许再出现分论坛等翻译)。
8. 可以适当加入一些诙谐的翻译结果或者表情符号(如:非低俗流行语或颜文字)。
9. 专有句子避免直接翻译,尽量饱含文学气息(也就是文艺一点)。
10. 更多翻译说明会在公布文字时提出。
下面是需要翻译的一些地方:
(部分语段提供已有的翻译可作参考,如果部分语段很多人觉得不翻译合适将直接照搬原文)
用户(组)称呼:
Beatmap Nomination Group
Community Contributors 社区贡献者
Global Moderation Team
Language Moderators
osu! Alumni
Quality Assurance Team
Support Team 支持团队
osu! Supporter
bbcode:
Spoiler Box
作图时:
(其它未提出,待定)
Beatmap 谱面
kudosu
mod
HP Drain 掉血速度
Storyboard 故事板
图的状态(部分在现有 osu! 主程序里面已做翻译):
Rank (Ranked) 记分
Approved
Loved 社区喜爱
Pending 保留/待定
Qualified 合格
Not Submitted 未上传
Graveyard 坟墓/死亡/很久未更新
Disqualifed (DQ)
Mods(计划不翻译,如果需要翻译请用四字词语):
(一些社区皮肤包含部分 mod 的中文翻译,可以做参考)

No Fail
Easy Mode
Hidden
Hard Rock
Sudden Death
Double Time
Relax
Half Time
Nightcore
Daycore
Flashlight
Spun Out
Auto Pilot
Gravity
Perfect
XK (X=1-9)
Co-op
Random
Fade In
Full Auto
Cinema
Score V2
No mods
功能:
osu!direct
更新日志 (changelog) :
feed 推送
购买 osu! supporter 页面:
I'm convinced! 我被说服了!
社区竞赛页面:
contests 评选
Compete in more ways than just clicking circles. 享受戳泡泡以外的竞赛体验。
论坛:
it's dangerous to play alone.
friends:
friends 已关注
mutual 互相关注
主页:
free-to-play rhythm game 免费音乐游戏
rhythm is just a click away 绝妙的节奏就在下一次点击 (来自 Flower: 翻译成狗话就是再点一下就FC了)
(原讨论链接:https://osu.ppy.sh/community/forums/topics/599496
多人游戏:
Head-to-head
Tag Co-op
Team VS 团队战/团队比赛
Tag Team VS 团队接力
欢迎大家踊跃参与!


IP属地:湖北1楼2017-07-15 16:59回复
    滋滋


    IP属地:江西来自Android客户端2楼2017-07-15 17:01
    回复
      完了 五条写成了四条


      IP属地:湖北3楼2017-07-15 17:03
      收起回复
        柑橘意义不大...其实大多数玩家都用不上官网的那么多功能,顶多就看个bp下个图,看不懂也无所谓,瞎按按就明白了。要用官网其他功能的基本就是麻婆了,麻婆不会英语肯定混不下去的(除非他是z76643185537)。如果要做翻译的话我推荐做的接地气一点,这么个智障游戏没人会在意语言的文学性的。另外,你给的例子基本都是机翻的水平,会带有误导作用的。


        IP属地:北京来自Android客户端6楼2017-07-15 17:41
        收起回复
          支持支持


          IP属地:山东来自Android客户端7楼2017-07-15 17:44
          回复
            贴子恢复了!shapi百度


            IP属地:湖北8楼2017-07-16 13:16
            回复
              这个我是支持的,英文打死了一群小白,网站中文化可以降低伸手党的出现


              IP属地:广西来自Android客户端9楼2017-07-16 13:37
              回复
                支持一下


                IP属地:福建来自iPhone客户端10楼2017-07-16 13:49
                回复
                  可以帮忙吗 我在海外留学英语还是可以的


                  来自iPhone客户端12楼2017-07-16 15:17
                  收起回复
                    支持福福


                    IP属地:河北来自Android客户端13楼2017-07-16 15:53
                    回复
                      其实我觉得我会更想用英文的页面因为中文字体没有好看到很合适官网风格的…
                      好像跑题了 其实中文化没问题 但是别搞到别人很不舒服要换回英文就好


                      来自iPhone客户端14楼2017-07-16 16:02
                      收起回复
                        有的东西还真不太好翻译


                        IP属地:上海来自Android客户端15楼2017-07-16 20:18
                        收起回复
                          同出国党 能帮得上忙吗?


                          IP属地:安徽来自Android客户端16楼2017-07-16 22:01
                          回复
                            之前的bccode wiki换成新版结果中文木有了(sad


                            IP属地:江苏来自WindowsPhone客户端17楼2017-07-16 22:26
                            收起回复