闽南语吧 关注:39,187贴子:955,524
  • 5回复贴,共1

閩南話臺羅注音:對日本歌的翻譯改編嘗試

只看楼主收藏回复

日本歌《千本桜》挺火,裏面漢字挺多。我的一位朋友最近開始系統瞭解閩南話發音,想讓我翻譯改編一個閩南話發音的漢語版本。我本也是外行,因欠人情遂接受提議,然做完之後發現並不理想,乃至有些可笑。顧此失彼,亦足見漢語、日本語之異。以下是原稿,還是發出來讓諸位看一看、噴一噴吧。
千本桜
千本櫻
作詞:黒うさP
作曲:黒うさP
編曲:黒うさP
原唱:初音ミク
翻譯及改編原則:(優先程度自上而下遞減)
一、日本語漢字全部保留。
二、日本語漢字於句中位置盡量保持。
三、日本語漢字意義大致不變。
注意:
1.漢語注音為閩南話臺灣腔,採用臺灣閩南話羅馬字拼音方案(
臺羅)。
2.為便於非閩南話使用者理解,不使用閩南話正字。
初學之人,錯漏難免,煩請指正。
所用文字資料來源:
https://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/18305.html
http://www.nicovideo.jp/watch/sm15630734
大胆不敵にハイカラ革命
dai tan fu te ki ni hai ka ra ka ku mei
大膽不敵行 High collar革命
tuā-tánn put-ti̍k hîng High collar kik-bīng
磊々落々 反戦国家
rai rai ra ku ra ku han sen ko kka
磊磊落落 反戰國家
lúi-lúi lo̍k-lo̍k huán-tsiàn kok-ka
日の丸印の二輪車転がし
hi no ma ru ji ru shi no ni rin sha ko ro ga shi
日之丸的印記 二輪車轉不停
ji̍t-tsi-uân ê ìn-kì jī-lián-tshia tńg put thîng
悪霊退散 ICBM
a ku ryou tai san ICBM
惡靈退散 ICBM
ok-lîng thè-sàn ICBM
環状線を走り抜けて 東奔西走なんのその
kan jou sen wo ha shi ri nu ke te tou hon sei sou nan no so no
環狀線路走逾拔(疾) 東奔西走又何妨
khuân-tsōng-suànn-lōo tsáu jû pue̍h(tsi̍k) tang-phun-sai-tsáu iū hô hông
少年少女戦国無双 浮世の随に
shou nen shou jo sen go ku mu sou u ki yo no ma ni ma ni
少年少女戰國無雙 浮世唯有隨流波
siàu-liân siàu-lí tsiàn-kok-bô-siang phû-sè uî-iú suî liû-pho
千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
sen bon za ku ra yo ru ni ma gi re ki mi no ko e mo to do ka nai yo
千本櫻啊 夜中紛然落 君之聲啊 未屆亦可哀
tshian-pún ing-ah iā-tiong hun-jiân lo̍h kun tsi siann-ah bī-kài i̍k khó ai
此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして
ko ko wa u ta ge ha ga ne no o ri so no dan tou dai de mi o ro shi te
此處設宴 鋼鐵之檻牢 便於斷頭臺俯見下方眾人
tshú-tshù siat iàn kǹg-thih tsi kann-lô piān î tn̄g-thâu-tâi hú-kiàn ē-hong tsiòng-lâng
三千世界 常世之闇 嘆ク唄モ聞コエナイヨ
san zen se kai to ko yo no ya mi na ge ku u ta mo ki ko e na i yo
三千世界 常世之闇 嘆息之唄 聞亦不得
sann-tshian-sè-kài siông-sè tsi am thàn-sik tsi puè bǔn ik put-tik
青藍の空 遥か彼方 その光線銃で打ち抜いて
sei ran no so ra ha ru ka ka na ta so no kou sen juu de u chi nu i te
青藍之空 遙遠之彼方 便用光綫銃來打穿至拔(盡)淨
tshenn-nâ tsi khong iâu-uán tsi hit-hong piān-iōng kng-suànn-tshìng lâi tánn tshng tsì pue̍h(tsīn) tsīng
百戦錬磨の見た目は将校
hya ku sen ren ma no mi ta me wa shou kou
百戰鍊磨見於目似將校
pah-tsiàn liān-buâ kiàn î ba̍k sāi tsiòng-hāu
いったりきたりの花魁道中
i tta ri ki ta ri no oi ran dou chuu
行往來返定是花魁道中
kiânn-óng-lâi-huán tīng sī hue-khue tō-tiong
アイツもコイツも皆で集まれ
a i tsu mo ko i tsu mo mi na de a tsu ma re
彼之奴(人)此之奴(人)皆請聚集於此
hit-tsi-lôo (lâng) tshú-tsi-lôo (lâng) kai tshiánn tsū-tsi̍p î tshú
聖者の行進 わんっ つー さん しっ
sei ja no kou shin wan tsu san shi
聖者行進 one two 三 四
sìng-tsiá kiânn-tsìn one two sann sì
禅定門を潜り抜けて 安楽浄土厄払い
zen jou mon wo ku gu ri nu ke te an ra ku jou do ya ku ha ra i
禪定門潛身拔足入 安樂淨土厄災拂去
siân-tīng-mn̂g tsiâm-sin pue̍h-tsiok ji̍p an-lo̍k-tsīng-thóo eh-tsai hut khì
きっと終幕は大団円 拍手の合間に
ki tto sai go wa dai dan en ha ku shu no a i ma ni
想必終幕是大團圓 拍手之掌合間隙
siūnn-pit tsiong-bōo sī tuā-thuân-înn phah-tshiú tsi tsióng ha̍p kan-khiah
千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
sen bon za ku ra yo ru ni ma gi re ki mi no ko e mo to do ka nai yo
千本櫻啊 夜中紛然落 君之聲啊 未屆亦可哀
tshian-pún ing-ah iā-tiong hun-jiân lo̍h kun tsi siann-ah bī-kài i̍k khó ai
此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして
ko ko wa u ta ge ha ga ne no o ri so no dan tou dai de mi o ro shi te
此處設宴 鋼鐵之檻牢 便於斷頭臺俯見下方眾人
tshú-tshù siat iàn kǹg-thih tsi kann-lô piān î tn̄g-thâu-tâi hú-kiàn ē-hong tsiòng-lâng
三千世界 常世之闇 嘆ク唄モ聞コエナイヨ
san zen se kai to ko yo no ya mi na ge ku u ta mo ki ko e na i yo
三千世界 常世之闇 嘆息之唄 聞亦不得
sann-tshian-sè-kài siông-sè tsi am thàn-sik tsi puè bǔn ik put-tik
希望の丘 遥か彼方 その閃光弾を打ち上げろ
ki bou no o ka ha ru ka ka na ta so no sen kou dan wo u chi a ge ro
希望之丘 遙遠之彼方 便用閃光彈來打向上空去
hi-bāng tsi khiu iâu-uán tsi hit-hong piān-iōng siám-kong-tuânn lâi tánn tsiūnn khong khì
環状線を走り抜けて 東奔西走なんのその
kan jou sen wo ha shi ri nu ke te tou hon sei sou nan no so no
環狀線路走逾拔(疾) 東奔西走又何妨
khuân-tsōng-suànn-lōo tsáu jû pue̍h(tsi̍k) tang-phun-sai-tsáu iū hô hông
少年少女戦国無双 浮世の随に
shou nen shou jo sen go ku mu sou u ki yo no ma ni ma ni
少年少女 戰國無雙 浮世唯有隨流波
siàu-liân siàu-lí tsiàn-kok-bô-siang phû-sè uî-iú suî liû-pho
千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
sen bon za ku ra yo ru ni ma gi re ki mi no ko e mo to do ka nai yo
千本櫻啊 夜中紛然落 君之聲啊 未屆亦可哀
tshian-pún ing-ah iā-tiong hun-jiân lo̍h kun tsi siann-ah bī-kài i̍k khó ai
此処は宴 鋼の檻 その断頭台を飛び降りて
ko ko wa u ta ge ha ga ne no o ri so no dan tou dai wo to bi o ri te
此處設宴 鋼鐵之檻牢 便於斷頭臺上飛躍降下地
tshú-tshù siat iàn kǹg-thih tsi kann-lô piān î tn̄g-thâu-tâi siōng pue-lo̍k kàng hā tē
千本桜 夜ニ紛レ 君が歌い僕は踊る
sen bon za ku ra yo ru ni ma gi re ki mi ga u ta i bo ku wa o do ru
千本櫻啊 夜中紛然落 君且歌啊 僕將踊而舞
tshian-pún ing-ah iā-tiong hun-jiân lo̍h kun tshiánn kua-ah po̍k tsiong ióng jî bú
此処は宴 鋼の檻 さあ光線銃を撃ちまくれ
ko ko wa u ta ge ha ga ne no o ri sa a kou sen juu wo u chi ma ku re


IP属地:山东来自Android客户端1楼2017-08-31 14:30回复
    此處設宴 鋼鐵之檻牢 那便光綫銃來擊破猛且速
    tshú-tshù siat iàn kǹg-thih tsi kann-lô ná tō kng-suànn-tshìng lâi kik-phuà mé tshiánn sok


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2017-08-31 14:30
    回复
      發的時候分段都沒了。


      IP属地:山东来自Android客户端3楼2017-08-31 14:32
      回复
        有人唱吗


        IP属地:福建4楼2017-08-31 15:17
        收起回复