菲茨杰拉德吧 关注:1,604贴子:4,607

了不起的盖茨比 最后一句的翻译?你读的是什么版本?

只看楼主收藏回复

我觉得最适合的是这样的 
我们不断前进,逆水行舟,直到回到往昔岁月。 
看了很多似是而非的版本,我觉得这句最好。如果有人可以提供英文原版的,我谢谢你因为我很想看看作者是怎么写的。 


1楼2009-01-24 13:15回复
    • 123.131.91.*
    So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.


    2楼2009-02-03 16:51
    回复
      2025-06-06 10:37:25
      广告
      于是我们奋力向前,逆流向上的小舟,不停倒退,进入过去。
      这是上海译文的,我看过人民文学出版社的,但是一直觉得这个译法最好。


      IP属地:四川3楼2009-06-06 10:49
      收起回复


        IP属地:甘肃4楼2009-06-11 17:23
        回复
          我读的是巫宁坤的版本的,感觉翻译得不太好。


          IP属地:浙江5楼2009-10-06 12:23
          收起回复
            呵呵,要是英语好的话看原版最好了


            IP属地:甘肃6楼2009-10-06 20:27
            回复
              我看的是王晋华的   感觉很好


              7楼2010-02-27 09:35
              回复
                回复:7楼
                也不错


                IP属地:甘肃8楼2010-02-28 21:06
                回复
                  2025-06-06 10:31:25
                  广告
                  巫宁坤老师的版本我觉得很好,我们老师也说这个是比较权威的译本……
                  不知道这可以算一贴吗?


                  9楼2010-03-03 20:54
                  回复
                    北京燕山出版社的:于是一条条小船逆流而上,我们奋力向前划,却被载着不断地倒退,退回过去(译得真烂!)
                    上海三联书店的:于是,我们努力向前划,逆流而上的小舟,不停地被浪潮推回到过去(也很烂啊..)
                    我只有这么两本 个人感觉还是原文好


                    10楼2010-04-05 17:30
                    收起回复
                      回复:10楼
                      楼主那个译得得好


                      IP属地:甘肃11楼2010-04-12 09:19
                      回复
                        • 183.33.125.*
                        王晋华:
                        “明天我们将更快的奔跑,更阔地伸出我们的手臂。。。终将有一天--为此,我们将顶住那不停地退回过去的浪潮奋力向前。”


                        12楼2010-04-17 17:45
                        收起回复
                          回复:12楼
                          这个版本还是第一次看到。


                          13楼2010-04-23 16:41
                          回复
                            • 113.73.18.*
                            回复:12楼
                            这个版本与之前几个意思差很远
                            但我更喜欢这个,更有希望,更乐观


                            14楼2010-04-27 20:30
                            回复
                              2025-06-06 10:25:25
                              广告
                              楼主的这个版本
                              译得很有感觉的说


                              15楼2010-06-04 23:22
                              回复