新一期三行对译:《邹忌讽齐王纳谏》
(因为本人刚抢到EP的本,所以连载一下)
原文:邹忌脩八尺有余,而形昳丽。
EP译为:邹忌高八尺多,长得帅!
原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”
EP译为:早上突戴帽照镜子臭美,问他老婆说:“我和城北徐公谁美?”
原文:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也。”
EP译为:他老婆说:“您帅呆了!徐公比不上您!”
原文:城北徐公,齐国之美丽者也。
EP译为:徐公是齐国帅哥。
原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”
EP译为:忌不相信,又问他小老婆:我和徐公谁美?”
原文:妾曰:“徐公何能乃君也。”
EP译为:小LP说:“徐公比不上您!”
原文:旦日,客从外来,与坐谈。
EP译为:第二天,来了个客人,坐着曰话。
原文:问之曰:“吾与徐公孰美?”
EP译为:问:“我和徐公谁帅呢?”
原文:客曰:“徐公不若君之美也。”
EP译为:客人说:“徐公没您帅!”
原文:明日,徐公来,熟视之,自以为不如。窥镜而自视,又弗如远甚。
EP译为:第二天,徐公来了。仔细看,自认为比不上。看自己在镜子里,更觉得不如了。
原文:暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也,妾之美我者,畏我也。客之美我者,欲有求于我也。”
EP译为:晚上睡觉想,说:(p.s:是说梦话吗?)老婆说我美,疼我;小老婆说我美,怕我;客人说我美,有求于我。”
原文:于是入朝见威王曰:“臣诚知不如徐公美。
EP译为:于是入朝见头头,说:“臣自知比不上徐公。
原文:臣之妻私臣;臣之妾畏臣;臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
EP译为:老婆疼我,臣的小老婆怕我,客人求我,都说我比徐公帅。
原文:今齐,地方千里,百二十城。宫妇有左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之敝甚矣。”
EP译为:现齐国极大,有一二十城,后妃手下没疼大王的(???),当官的没疼王的,全国没求王的(???),由此可知,王总被蒙!”
原文:王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。上书谏寡人者,受中赏。能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”
EP译为:王说:“好!”下令:“乌七八糟的人能当面骂我的,受上等奖;写信给我,受中奖;能在背后说坏话的,受下等奖。
原文:令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。
EP译为:令刚下,群臣来找茬,门庭若市(没翻译?!)。几个月后有时有人来。
原文:年之后,虽欲言,无可进者。
EP译为:一年后,即便想来,也没言没曰了。
原文:燕赵韩魏闻之,皆朝于齐,此所谓战胜于朝廷。
EP译为:燕、赵、韩、魏知道了,都来取经。这就是政治战争!
[EP=谭翔同学]