白话就不说了 徐先生翻译是三美而反对的则是直译 我觉得这完全不应该是对立的 而是共存的互补的 更不应该闹到面红老死的地步 就好像佛家里面的禅机一样 不懂的人就是不懂 那就去看三美 明白的自然明白看直译更有意 举例子今天看的【鲁豫有约】的一句话 【换内衣露胸 两件一刹那 直译】 【三美 更衣一刹那 隐约露酥胸】两句做比较 表面是三美更有诗意 更优美 但是 如果你明白直译的话有种从外国人的角度理解的意思 三美已经有点中国文化同化的感觉了
最后我想用一句小平同志的话结束 不管是黑猫还是白猫 抓到老鼠就是好猫 罗卜和白菜还是可以共存的吗
最后我想用一句小平同志的话结束 不管是黑猫还是白猫 抓到老鼠就是好猫 罗卜和白菜还是可以共存的吗