黑执事吧 关注:1,080,629贴子:21,580,991

大家是看哪一个字幕组的?

只看楼主收藏回复

私本来一直都是看"DA字幕组"的, 觉得译得很不错, 后来发现"狼集字幕组"有中日双语字幕, 便下来看看, 发现两个字幕组会有不同之处, 例如:
第18集: 17分21秒
DA字幕组: 没有羽翼的恶魔被"血"束缚著
狼集字幕组: 没有翅膀的恶魔要被束缚在"地上"
预告19集: 
DA字幕组: 少爷交了新朋友......很朴素的孩子
狼集字幕组: 少爷交到朋友了......平平凡凡的副警部
第20集:  5分37秒
DA字幕组: 提到刘的全名 “刘涛”
狼集字幕组: 并没有提刘全名, 只称刘做 “刘大人”
私的日文程度有限, 不敢说那个字幕是对是错, 虽然剧情的大致上都一样, 不过觉得有时不同的翻译对剧情的理解会有不同吧了, 所以私都会下载不同的字幕版本作为参考, 以上.



1楼2009-03-01 22:09回复
    话说
    曾在夏目吧看过一强帖
    贴图分析了十个左右的字幕组~


    2楼2009-03-01 22:12
    回复
      DA的


      3楼2009-03-01 22:13
      回复
        貌似DA字幕组好点


        4楼2009-03-01 22:13
        回复
          碰上哪个看哪个。。。


          5楼2009-03-01 22:14
          回复
            我想看夏目吧那强帖
            看的也是DA(刚刚才发现的——)


            6楼2009-03-01 22:17
            回复
              6l的亲~
              那贴只是针对夏目分析的
              不过应该可以类推~
              于是我回去找了一下
              地址 tieba.baidu.com/f?kz=433531184
              防吞 于是 亲请自补前缀~


              7楼2009-03-01 22:25
              回复
                随便看的= =||||


                8楼2009-03-01 22:27
                回复
                  咱记得某字幕组没有把蓝猫翻译成蓝猫
                  而是一个有爱的名字,但咱忘了


                  9楼2009-03-01 22:31
                  回复

                    老实说
                    9L亲的ID让我想到昨晚海吧被爆的时候。。。
                    请无视我~


                    10楼2009-03-01 22:33
                    回复
                      感谢此mjRP ^_^
                      找到了,果然强大


                      11楼2009-03-01 22:34
                      回复
                        那啥
                        表拿这ID称呼我
                        感觉很寒。。。
                        叫某小z好了


                        12楼2009-03-01 22:43
                        回复
                          DA
                          朋友推荐的。。。本人没啥经验的说。。。


                          13楼2009-03-01 22:47
                          回复
                            随便


                            14楼2009-03-02 19:12
                            回复
                              生肉党人路过


                              15楼2009-03-02 19:17
                              回复