第一,假如给我三天光明是翻译,原文是Three days to see(三天来看见),没有(假如)if这个词。第二,小说后面写了,海伦在沙利文老师的教导下从实体存在的物体来学习好理解的实物单词(水之类),学习过程是用手接触,抽象单词是通过经历,比如当沙利文判定海伦感受到爱之后,沙利文老师便在海伦手上写下love这个单词,海伦就能理解(这段文字的解释在小说里有详细情节)。至于东南西北很好解释,在海伦掌握单词比较多的情况下,沙利文拉着海伦站在太阳初升的位置,面对太阳,在海伦手上写,The direction of sun is east,opposite side is west.(太阳所在的方位是东,相反的是西)就可以了,南北类似这种方法解释。还有海伦之所以在小说里表现为知道“南、出生、爱、假如”那是因为海伦这本假如给我三天光明(实际上你看的那部分是《我的生命故事》)是在其20多岁上大学时所著,那个时候她当然能理解什么是“爱、假如、南....”了,人家读的哈佛大学的拉德克利夫学院...还不是专门的盲人大学,是正儿八经给普通人上的哈弗大学。
你如果还有不懂的,继续发帖@我就行了。
气人