人造语言吧 关注:8,877贴子:207,953

海岛诺连语(S.N.)词汇,诗歌和文段分享

只看楼主收藏回复



IP属地:日本1楼2017-12-19 22:25回复
    先来第一个
    cadeathaíg n.
    薄云后的月亮/月光
    解析:
    cadea: 稀薄的云
    athaíg: 来自动词 atacin,意为隐藏,躲。有很多引申义。
    该词语组成中虽然没有出现关键的“月亮”,但通过对比(薄云)和形态(隐藏)暗喻月亮/月光。从这可以初步窥见海岛诺连语文学的某些习惯和特征,那就是善用比喻,注重细节和感觉的描绘。


    IP属地:日本2楼2017-12-19 23:19
    收起回复
      Alago n.
      黎明
      解析:
      al- 向上,引申为“起来,醒来”
      ago 古语“夜晚”,有agon,aón等形式。另一个含有此词的词是maón,“今夜”。
      “夜晚醒来了”即“黎明”
      Alagoni incara ve calta i ganam. 黎明时分我凝视紫色天空。
      -ni:...时
      incara:凝视。[in-car-a]
      ve:我
      calta i ganam:紫色天空。calta:紫色的。i g(c)an-am:the-[音变]天空-宾格
      (此图片为自制)


      IP属地:日本3楼2017-12-20 19:37
      收起回复
        iominat&nattio n.
        这是两个有关联的词,iominat指的是“被阳光透过的叶子”,而nattio指的是“树叶上的阳光”。
        io 是表示“光,太阳,像光一样的事物”的词素。nat 是“绿叶”的意思。
        iominat [io-mi-nat] 这里-mi-是mic的缩减形式,意为against
        nattio [nat-t-io] 这里-t-是-tu的缩减形式,意为above
        下面以两张图来区别这两个词:
        (图片来自网络)
        Iominat
        Natt n'edeív tiledom. 被阳光穿透的叶子。

        Nattio
        Tileda eden nattu. 树叶上的阳光

        两者互相有一种耦合的关系,因而经常被用来形容相互依存的关系。
        一些句子:
        1. Deb ciru lycte b'isce na iominat o nattio. 他们两个相依为命。
        直译:deb-二 ciru-他们 lycte-生活 b'isce na-正如 iominat o nattio.
        2. I oza iominat mi nattio issire. 熠熠生辉叶,返照更生绿。
        oza: lively
        mi: that,从句引导词。
        issire: 此处为双关用法,issire可理解为“使...有活力”,也可理解为“被...赋予活力”。所以iominat叶子被阳光照射显得生机勃勃,而nattio叶上辉光又因为绿叶的映衬显出更深的生命力。


        IP属地:日本5楼2017-12-20 21:51
        回复
          isimaer n.
          流星或银河。
          isi本意指小溪,maer群星的古语,星辰的小溪即银河。后来引申出“流星”的意思。
          (这个图片太合适了)


          IP属地:日本7楼2017-12-21 23:17
          回复
            哇呜!!!!!!!!!


            IP属地:云南来自Android客户端8楼2017-12-22 11:17
            回复
              Support ya


              IP属地:云南来自Android客户端9楼2017-12-22 11:17
              回复
                一些和水有关的词(图片均来自网络)
                masíloch n.
                雨镜
                可以专指雨天地上的积水,也有水面倒影的意思。
                构成:ma-síl-och
                ma-是与水有关的词根,出现在很多词中。
                síloch:由síl-och构成,síl本意是“岸边,水的边界”,-och意义尚不明确。

                mást n.
                水光
                指波动的水映出阳光或其他光的样子。
                构成:ma-hast
                hast:映,反射,折射等。后来引申出“镜子”的意思。(这样看来是不是这个词更适合翻译为“雨镜”呢

                marimo n.
                雨的呢喃
                顾名思义。其实一开始想到这个词是在一个下着小雨的黄昏,我打开伞时忽然注意到雨滴落在伞上的声音,觉得很像雨在诉说,于是便有了这个词。这个词是我造的最满意的词之一,它的确充分反映和表达了我希望海岛诺连语拥有的感觉。
                构成:mare-mo
                mare:雨
                mo:表示“说,告诉”的词根。对应动词为moín。


                IP属地:日本10楼2017-12-23 00:19
                回复
                  这个帖子真心不错,图也做得好看,可以做本吧榜样


                  IP属地:广东来自iPhone客户端11楼2017-12-23 00:49
                  收起回复
                    图做得好漂亮!!


                    IP属地:中国香港12楼2017-12-23 16:57
                    收起回复
                      超赞!!!!!\(≧▽≦)/


                      IP属地:浙江13楼2017-12-23 18:39
                      收起回复
                        顶起,我不觉得此帖完结了


                        IP属地:广东来自Android客户端14楼2017-12-26 22:57
                        回复
                          cathamos n.
                          草木围绕的空间;庶民
                          庶民是引申义,也是我的圈名。
                          构成:
                          cath-a-mos
                          草木-介音-容纳,容器
                          包含cath-的词还有:cathre,森林(草木的聚集),igthar:自然
                          mos的本意是“容器”,引申为“空间”
                          图没来得及做之后补上


                          IP属地:日本来自iPhone客户端15楼2017-12-27 00:09
                          回复
                            迟来的图
                            期末了就更得慢一点


                            IP属地:日本16楼2018-01-01 15:20
                            回复
                              ramhonan 黄昏时分天空中橙红色到深蓝色的渐变
                              ram- “红”的词根
                              vonan 意义不明,大约是混合状的颜色,模糊不清的颜色。也可用于形容朝霞。
                              (图暂无


                              IP属地:日本来自iPhone客户端17楼2018-02-04 17:08
                              收起回复