百色日语吧 关注:16贴子:196
  • 2回复贴,共1

答应我,有些日语汉字词即使认识也不要乱用……

只看楼主收藏回复

一个中国人带着自己的妻子去日本的时候,对别人介绍说“这是我的爱人”,日本人全都惊呆了,心想:介绍小三儿需要这么明目张胆吗?


1楼2017-12-26 11:51回复
    没错,日语中“愛人”这个词是情人的意思,也就是小三儿。

    作为中国人,学日语最得天独厚的条件就是不用重新学习汉字了,即使没学过日语,也总能在一句话中找到几个认识的字儿,比如:この魚はとても新鮮です。把这句话拿给不会日语的中国人看,差不多都能猜出来是“鱼很新鲜”的意思。

    虽然日语中的很多汉字词我们都认识,但如果只凭字面意思来乱用的话,万一出现“愛人”这样的错误,那就要闹笑话了。接下来要按惯例为大家举几个小栗旬。


    2楼2017-12-26 11:53
    回复
      1、勉強(べんきょう)
      日语中的“勉強”是学习、用功的意思,反转有些大吧?不过将“学习”与“勉强”联系在一起,倒有些令人回味……反正我学习的时候是挺勉强的。

      2、手紙(てがみ)
      手纸还能有啥意思阿?就是卫生纸呗!那你就错了,日语中“手紙”是书信的意思,难道以前写信的时候都写在卫生纸上!?

      3、丈夫(じょうぶ)
      丈夫总该是原来的意思吧?读音都有点像啊!但日语中“丈夫”是健康的意思,而我们经常说的“大丈夫”,是没关系的意思。

      4、怪我(けが)
      看到这两个字脑海中浮现出了一张委屈道歉脸,但其实日语中“怪我”是受伤、过错的意思,不过可以这样记:你受伤了,都怪我。


      3楼2017-12-26 11:54
      回复