如果大家不介意是推進度, 純英文機翻也接受, 我也可以改變一下幫手加快推的
![](http://tb2.bdstatic.com/tb/editor/images/face/i_f01.png?t=20140803)
,
我現在花了時間在看日文版推考內容, 所以每天只能慢慢的完成1-2話
因為google chrome 內建的全頁翻譯也已經不錯, 大約7成內容, 也大約有英文全句的意思
我會再把人名地名修正一下就有8-9成, 不過還是10句會有1句意思不明
(我看英文譯者也不想那麼彆扭, 就是原文也很多時是很長的一句, 他的譯法已經很絕頂了, 只是英換中時會再次失真, 再一次, 語死早, 抱歉)
還有, 英文語句結構味重要大家自行腦內修正了 (雖然我的也還是英文語句味... 再抱歉)
略讀的人應該問題不大, 但細嚼的話會吃到"怪味"
這樣速度快得多應該可以快2倍, 不過只怕過後不會回頭再修飾了, 看大家喜歡那種煮法了
但肯定不會出現209話附近那幾話那種可怕及不能理解的水平, 可以放心
我覺得那種只能評為內容只有5成的純機翻, 有一半內容明顯地不是遺失(翻譯機跳過skip了)就是名字大改造
真的很想學日文, 我可以純日文翻就好了
![](http://tb2.bdstatic.com/tb/editor/images/face/i_f09.png?t=20140803)