美文朗读 《再别康桥》
Very quietly I take my leave. As quietly as I came here. Quietly I wave good-bye. To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的我走了,正如我轻轻的来。我轻轻的招手,作别西天的云彩。

The golden willows by the riverside. Are young brides in the setting sun. Their reflections on the shimmering waves. Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘。波光里的艳影,在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge. Sways leisurely under the water. In the gentle waves of Cambridge. I would be a water plant!
软泥上的青荇,油油的在水底招摇。在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees. Holds not water but the rainbow from the sky. Shattered to pieces among the duckweeds. Is the sediment of a rainbow-like dream.
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹。揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream. To where the green grass is more verdant. Or to have the boat fully loaded with starlight. And sing aloud in the splendor of starlight.
寻梦?撑一支长蒿。向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

But I cannot sing aloud. Quietness is my farewell music. Even summer insects heap silence for me. Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫,夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave. As quietly as I came here. Gently I flick my sleeves. Not even a wisp of cloud will I bring away.
悄悄的我走了,正如我悄悄的来。我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
语言就是一门技能,熟能生巧,如果你在学习过程中还遇有其他困难,欢迎你加入新动态国际英语,我们将竭诚为你提供更专业的服务。
Very quietly I take my leave. As quietly as I came here. Quietly I wave good-bye. To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的我走了,正如我轻轻的来。我轻轻的招手,作别西天的云彩。

The golden willows by the riverside. Are young brides in the setting sun. Their reflections on the shimmering waves. Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘。波光里的艳影,在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge. Sways leisurely under the water. In the gentle waves of Cambridge. I would be a water plant!
软泥上的青荇,油油的在水底招摇。在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees. Holds not water but the rainbow from the sky. Shattered to pieces among the duckweeds. Is the sediment of a rainbow-like dream.
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹。揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream. To where the green grass is more verdant. Or to have the boat fully loaded with starlight. And sing aloud in the splendor of starlight.
寻梦?撑一支长蒿。向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

But I cannot sing aloud. Quietness is my farewell music. Even summer insects heap silence for me. Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫,夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave. As quietly as I came here. Gently I flick my sleeves. Not even a wisp of cloud will I bring away.
悄悄的我走了,正如我悄悄的来。我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
语言就是一门技能,熟能生巧,如果你在学习过程中还遇有其他困难,欢迎你加入新动态国际英语,我们将竭诚为你提供更专业的服务。
