holmes吧 关注:489贴子:10,969

【水贴】Holmes吧官方水楼

只看楼主收藏回复

欢迎大家,前来游泳


来自Android客户端1楼2018-03-24 18:10回复
    前排纪念,泰晤士河之水


    来自Android客户端2楼2018-03-24 18:12
    回复
      以阿格拉宝藏的名义,泰晤士河板凳之水


      来自Android客户端3楼2018-03-24 18:31
      回复
        我还在想吧头来着@空屋♂


        来自Android客户端4楼2018-03-24 18:37
        收起回复
          小狐我是来水的
          汉 语:我来打酱油。
          英 语:It's none of my business .I come to buy some sauce.
          德 语:Ich bezogen, was ich kam zu einer Soja-So?e.
          法 语:Je lis ce qui, j'en suis arriv une sauce de soja.
          荷 兰 语:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.
          俄 语:Я,касающихся того, что я пришел к соевым соусом.
          西班牙语:Relacionados con lo que yo, me vino a un salsa de soja.
          意大利语:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.
          日 本 语:私関连したどのような、私がして醤油.
          希 腊 语:I σχετικ? ? τι ? ρθα σε μια σ? λτσα σ? για?
          如果你要简单的,我可以来一个……
          (打酱油)
          如果你觉得阵容不够。。。我也能这样……
          (打酱油)
          (打酱油)
          (打酱油)
          (打酱油)
          (打酱油)
          或者我还能这样……
          正常打酱油 (打酱油)
          倒着打酱油【图片】加速打酱油【图片】极速打酱油【图片】超长打酱油【图片】打兔斯基【图片】如果以上都满足不了你的要求,那么我知道你一定会喜欢这个……【图片】


          来自Android客户端5楼2018-03-25 13:08
          回复
            小狐我是来水的
            汉 语:我来打酱油。
            英 语:It's none of my business .I come to buy some sauce.
            德 语:Ich bezogen, was ich kam zu einer Soja-So?e.
            法 语:Je lis ce qui, j'en suis arriv une sauce de soja.
            荷 兰 语:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.
            俄 语:Я,касающихся того, что я пришел к соевым соусом.
            西班牙语:Relacionados con lo que yo, me vino a un salsa de soja.
            意大利语:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.
            日 本 语:私関连したどのような、私がして醤油.
            希 腊 语:I σχετικ? ? τι ? ρθα σε μια σ? λτσα σ? για?
            如果你要简单的,我可以来一个……
            (打酱油)
            如果你觉得阵容不够。。。我也能这样……
            (打酱油)
            (打酱油)
            (打酱油)
            (打酱油)
            (打酱油)
            或者我还能这样……
            正常打酱油 (打酱油)
            倒着打酱油【图片】加速打酱油【图片】极速打酱油【图片】超长打酱油【图片】打兔斯基【图片】如果以上都满足不了你的要求,那么我知道你一定会喜欢这个……【图片】


            来自Android客户端6楼2018-03-26 13:15
            回复
              水水水水水水水水水水水水水水水水


              来自Android客户端7楼2018-03-26 13:15
              回复
                每日三水吾楼


                来自Android客户端8楼2018-03-26 13:16
                回复
                  小狐我是来水的
                  汉 语:我来打酱油。
                  英 语:It's none of my business .I come to buy some sauce.
                  德 语:Ich bezogen, was ich kam zu einer Soja-So?e.
                  法 语:Je lis ce qui, j'en suis arriv une sauce de soja.
                  荷 兰 语:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.
                  俄 语:Я,касающихся того, что я пришел к соевым соусом.
                  西班牙语:Relacionados con lo que yo, me vino a un salsa de soja.
                  意大利语:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.
                  日 本 语:私関连したどのような、私がして醤油.
                  希 腊 语:I σχετικ? ? τι ? ρθα σε μια σ? λτσα σ? για?
                  如果你要简单的,我可以来一个……
                  (打酱油)
                  如果你觉得阵容不够。。。我也能这样……
                  (打酱油)
                  (打酱油)
                  (打酱油)
                  (打酱油)
                  (打酱油)
                  或者我还能这样……
                  正常打酱油 (打酱油)
                  倒着打酱油【图片】加速打酱油【图片】极速打酱油【图片】超长打酱油【图片】打兔斯基【图片】如果以上都满足不了你的要求,那么我知道你一定会喜欢这个……【图片】


                  来自Android客户端9楼2018-03-27 15:53
                  回复
                    221B
                    Here dwell together still two men of note,
                    Who never lived and so can never die;
                    How very near they seem, yet how remote,
                    That age before the world went all awry.
                    But still the game’s afoot for those with ears,
                    Attuned to catch the distant view-halloo;
                    England is England yet, for all our fears——
                    Only those things the heart believes are true.
                    A yellow fog swirls past the window-pane,
                    As night descends upon this fabled street;
                    A lonely hansom splashes through the rain,
                    The ghostly gas lamps fail at twenty feet.
                    Here, though the world explode, these two survive,
                    And it is always eighteen ninety-five.


                    来自Android客户端10楼2018-03-27 15:53
                    回复
                      0%
                      人类殉难记(英文版)
                      Author's Preface
                      In 1862-3 I made a tour in Western Africa, and afterwards desired to revisit that strange country with the view of opening up new ground and of studying religion and morality among the natives. I was, however, unable to bear a second time the great expenses of African travel, and had almost given up the hope of becoming an explorer when I was introduced by Mr. Bates, the well known Amazon traveller and Secretary of the Royal Geographical Society, to one of its Associates, Mr. Andrew Swanzy, who had long desired to do something in the cause of African discovery. He placed unlimited means at my disposal, and left me free to choose my own route. I travelled in Africa for two years (1868-70) and made a journey which is mentioned in the test. The narrative of my travels will be published in due course; I allude to them now in order to show that I have had some personal experience of savages. I wish also to take the first opportunity of thanking Mr. Swanzy for his assistance, which was given not only in the most generous but also in the most graceful manner.
                      With respect to the present work, I began it intending to prove that "Negroland" or Inner Africa is not cut off from the main-stream of events, as writers of philosophical history have always maintained, but connected by means of Islam with the lands of the East; and also that it has, by means of the slave-trade, powerfully influenced the moral history of Europe and the political history of the United States. But I was gradually led from writing the history of Africa into writing the history of the world. I could not describe the Negroland of ancient times without describing Egypt and Carthage. From Egypt I was drawn to Asia and to Greece; from Carthage I was drawn to Rome. That is the first chapter. Next, having to relate the progress of the Mohammedans in Central Africa, it was necessary for me to explain the nature and origin of Islam, but that religion cannot be understood without


                      来自Android客户端11楼2018-03-30 11:56
                      回复
                        I had intended to give my authorities in full with notes and elucidations, but am prevented from doing so by want of space, this volume being already larger than it should be. I wish therefore to impress upon the reader that there is scarcely anything in this work which I can claim as my own. I have taken not only facts and ideas, but phrases and even paragraphs, from other writers. I cannot pay all my debts in full, but I must at least do myself the pleasure of mentioning those authors who have been my chief guides. On Egypt they are Wilkinson, Herodotus (Rawlinson’s edition), Bunsen; Ethiopia or Abyssinia, Bruce, Baker, Lepsius; Carthage, Heeren (African Nations), Niebuhr, Mommsen; East Africa, Vincent (Periplus), Guillain, Hakluyt Society’s Publications; Moslem Africa (Central), Park, Caillie, Denham and Clapperton, Lander, Barth, Ibn Batuta, Leo Africanus; Guinea and South Africa, Azurara, Barros, Major, Hakluyt, Purchas, Livingstone; Assyria, Sir H. Rawlinson, Layard; India, Max Muller, Weber; Persia, Heeren (Asiatic Nations); Central Asia, Burnes, Wolff, Vambery; Arabia, Niebuhr, Caussin de Perceval, Sprenger, Deutsch, Muir, Burckhardt, Burton, Palgrave; Palestine, Dean Stanley, Renan, Dollinger, Spinoza, Robinson, Neander; Greece, Grote, O. Muller, Curtius, Heeren, Lewes, Taine, About, Becker (Charicles); Rome, Gibbon, Macaulay, Becker (Gallus); Dark Ages, Hallam, Guizot, Robertson, Prescott, Irving; Philosophy of History, Herder, Buckle Comte, Lecky, Mill, Draper; Science, Darwin, Lyell, Herbert, Spencer, Huxley, Tyndall, Chambers (Vestiges of Creation), Wallace, Tylor, and Lubbock. All of the works of the above named authors deserve to be carefully read by the students of universal history, and in them he will find references to the original authorities, and to all writers of importance on the various subjects treated of in this work.
                        As for my religious sentiments, they are expressed in opposition to the advice and wishes of several literary friends,


                        来自Android客户端12楼2018-03-30 11:57
                        回复
                          高处的恐怖
                          作者:阿瑟-柯南道尔爵士
                          曾经有人认为那份被称作乔伊斯-阿姆斯特朗断章的离奇叙述是一个构思精妙的恶作剧,作者虽不知是何方人氏,但肯定是出于一种不怀好意的幽默感意在让人误入歧途。现在所有对这件事情进行过探究的人已经都不这么认为了。哪怕是最可怕、最富想象力的阴谋家在把他的恐怖想象与后来发生的无可怀疑的悲剧事实联系起来前都会略显踌躇,而正是这些事实加重了这份叙述的分量。尽管其中所言令人感到吃惊甚至可怕,它仍然能让具有普通智力的人相信它的真实性,并认为我们必须针对新的环境调整我们的观念。我们的世界好象被一条脆弱的、不稳定的分界线一分为二,一边是安全,另一边是最奇异、最难以预料的危险。以下的叙述是按照文件的原本复制的,因此形式上必然也会有些支离破碎,我将努力通过这份叙述让读者们看到截至现在的全部事实。在我开始叙述前我要说一句,如果有人怀疑乔伊斯-阿姆斯特朗的叙述,那么有关马特尔上尉、R.N.、和海•康纳先生的事实是不容置疑的,而他们毫无疑问是以文中提到的方式送了命的。
                          乔伊斯-阿姆斯特朗断章是在一处名叫下海考克的田野里发现的,该地在威瑟汉姆村以西一英里,肯特郡与苏塞克斯郡的交界处。时间是去年的9月15日,发现者名叫詹姆斯•弗里恩,他是一位帮工,受雇于威瑟汉姆村乡特利农场的农场主马修•托德,当时他在下海考克沿篱笆的小径旁发现了一个欧石楠根的烟斗。又走了没几步他捡到了一副碎了的双片眼镜。最后,在沟渠里的荨麻间,他看见了一个宽大的、帆布封皮的本子,仔细一看是个活页的笔记本,有几页已经松了,散落在篱笆脚下。他把这些都捡了起来,但还是有一些(包括第一页)再也没找到,从而给这份至关重要的叙述留下了令人遗憾的缺漏。帮工把笔记本拿去给了他的主人,主人又把它拿给哈特菲尔德的J.H.阿瑟顿博士看。这位绅士马上意识到有必要让专家来仔细看看,于是这份手稿被送到了伦敦的航空俱乐部,也就是它现在呆着的地方。
                          手稿的前两页遗失了。在叙述结束的地方也有一页被撕掉了,不过这些并不影响整个故事的连贯。据猜测,遗失的开头部分记录了乔伊斯-阿姆斯特朗先生作为一个飞艇驾驶员的资格,这可以从其他来源获得,此外他的驾驶技术在全英国的飞行员中是公认无人能及的 。很多年以来,他一直被认为是搞飞行的人中最大胆、最聪明的人之一,由于两者兼具,他发明并试验了几种新的飞行装置,包括以他的名字命名的常见的陀螺仪。手稿的主要部分是用墨水很整洁地写下的,但最后的几行是用铅笔写的,字迹潦草得难以辨认——确实如此,事实上这样潦草的字迹让人觉得是在晃动的飞机中匆匆写下的。还要补充一句的是,在最后一页和封皮的外侧有着几处污渍,据内政部的专家称是血迹——或许是人血但肯定是哺乳动物的血。在这些血渍中发现了极似疟原虫的生物体,而人们都知道乔伊斯-阿姆斯特朗受着间歇性发热的折磨。现代科学赋予了我们的侦探新的武器,这就是一个显著的例子。


                          来自Android客户端13楼2018-03-30 12:00
                          回复
                            I had intended to give my authorities in full with notes and elucidations, but am prevented from doing so by want of space, this volume being already larger than it should be. I wish therefore to impress upon the reader that there is scarcely anything in this work which I can claim as my own. I have taken not only facts and ideas, but phrases and even paragraphs, from other writers. I cannot pay all my debts in full, but I must at least do myself the pleasure of mentioning those authors who have been my chief guides. On Egypt they are Wilkinson, Herodotus (Rawlinson’s edition), Bunsen; Ethiopia or Abyssinia, Bruce, Baker, Lepsius; Carthage, Heeren (African Nations), Niebuhr, Mommsen; East Africa, Vincent (Periplus), Guillain, Hakluyt Society’s Publications; Moslem Africa (Central), Park, Caillie, Denham and Clapperton, Lander, Barth, Ibn Batuta, Leo Africanus; Guinea and South Africa, Azurara, Barros, Major, Hakluyt, Purchas, Livingstone; Assyria, Sir H. Rawlinson, Layard; India, Max Muller, Weber; Persia, Heeren (Asiatic Nations); Central Asia, Burnes, Wolff, Vambery; Arabia, Niebuhr, Caussin de Perceval, Sprenger, Deutsch, Muir, Burckhardt, Burton, Palgrave; Palestine, Dean Stanley, Renan, Dollinger, Spinoza, Robinson, Neander; Greece, Grote, O. Muller, Curtius, Heeren, Lewes, Taine, About, Becker (Charicles); Rome, Gibbon, Macaulay, Becker (Gallus); Dark Ages, Hallam, Guizot, Robertson, Prescott, Irving; Philosophy of History, Herder, Buckle Comte, Lecky, Mill, Draper; Science, Darwin, Lyell, Herbert, Spencer, Huxley, Tyndall, Chambers (Vestiges of Creation), Wallace, Tylor, and Lubbock. All of the works of the above named authors deserve to be carefully read by the students of universal history, and in them he will find references to the original authorities, and to all writers of importance on the various subjects treated of in this work.
                            As for my religious sentiments, they are expressed in opposition to the advice and wishes of several literary friends,


                            来自Android客户端14楼2018-04-02 19:10
                            回复
                              0%
                              人类殉难记(英文版)
                              Author's Preface
                              In 1862-3 I made a tour in Western Africa, and afterwards desired to revisit that strange country with the view of opening up new ground and of studying religion and morality among the natives. I was, however, unable to bear a second time the great expenses of African travel, and had almost given up the hope of becoming an explorer when I was introduced by Mr. Bates, the well known Amazon traveller and Secretary of the Royal Geographical Society, to one of its Associates, Mr. Andrew Swanzy, who had long desired to do something in the cause of African discovery. He placed unlimited means at my disposal, and left me free to choose my own route. I travelled in Africa for two years (1868-70) and made a journey which is mentioned in the test. The narrative of my travels will be published in due course; I allude to them now in order to show that I have had some personal experience of savages. I wish also to take the first opportunity of thanking Mr. Swanzy for his assistance, which was given not only in the most generous but also in the most graceful manner.
                              With respect to the present work, I began it intending to prove that "Negroland" or Inner Africa is not cut off from the main-stream of events, as writers of philosophical history have always maintained, but connected by means of Islam with the lands of the East; and also that it has, by means of the slave-trade, powerfully influenced the moral history of Europe and the political history of the United States. But I was gradually led from writing the history of Africa into writing the history of the world. I could not describe the Negroland of ancient times without describing Egypt and Carthage. From Egypt I was drawn to Asia and to Greece; from Carthage I was drawn to Rome. That is the first chapter. Next, having to relate the progress of the Mohammedans in Central Africa, it was necessary for me to explain the nature and origin of Islam, but that religion cannot be understood without


                              来自Android客户端15楼2018-04-02 19:11
                              回复