holmes吧 关注:489贴子:10,969
  • 11回复贴,共1

【转载】华生是个女.人? by 雷克斯·斯托特

只看楼主收藏回复

作者:雷克斯·斯托特
译:Syren
本文转自豆瓣:https://www.douban.com/note/94984566/
一楼敬度


来自Android客户端1楼2018-03-25 13:42回复
    美.国侦探小说作家雷克斯·斯托特(嗯,就是写肥佬侦探尼禄·沃尔夫的那位)曾写过一篇恶搞文向他的BSI同僚们“严谨”论证了华生其实是个女(回头笑对度娘)人。事实是怎样我们先不谈,单说他的恶搞水平还是在线的,转载此文试图博诸君一笑
    (译者说过转载请注明出处,应该这样就行了吧……)


    来自Android客户端2楼2018-03-25 13:54
    回复
      放正文
      献给汽水制造机、玻璃酒柜和纽扣①
      当你们举杯纪念“第二位华生.夫.人”这个伟大理论时,请原谅我拒绝加入你们的行列,这是出于我自己的良心。我不能任一个谎言长存下去。因为不仅“第二位华生.夫.人”从未存在过,连“第一位华生.夫.人”也并非事实。我甚至断言,世界上并没有华生医生这个人。
      请在你们的椅子里坐好,听我说。
      像所有真正的朝.圣.者一样,我持续不断地沉浸在神圣庄严的正典(或者用通俗的说法:福尔摩斯故事集)里面,寻找新的发现。不久之前,我又将它从头到尾读了一遍,然后被一个奇特的事实困住了,它让我联想到夜里的那只狗②——众所周知,狗没有叫。这个事实就是,似乎没有任何人看到过福尔摩斯上.床.睡.觉。故事的作者——那个叫做华生的人,一遍又一遍,以极其详尽的笔触描写了著名的家庭晚餐、他们的早饭、家具的摆放、在家中度过的许多下雨的夜晚,但是一次都没有提到福尔摩斯或者华生上.床.睡.觉的事。我问自己:为什么?为什么在这一点上如此不自然,带有这样固执的坚持——不,应该说是刻意的隐.瞒——而那些日.常生活的常轨本来是故事中最令人愉快的部分。


      来自Android客户端3楼2018-03-25 13:58
      回复
        我开始变得好奇。
        有这么一种难.堪的假设:福尔摩斯带着假牙,或者华生戴了假发?我拒绝接受这种荒谬的说法。它们太明显,或者——也许我可以说,太“正直”了。但挑战已经开始,我在唯一可用的材料——福尔摩斯故事集的正典中搜寻着线索。就在《血字的研究》开篇第九页,我发现了这样一句话:
        ……他很少在十点以后还不睡觉。早晨,他总是在我起床之前就吃完早饭出去了。
        我的震惊无以言表。如此显著的一条线索,在这么多年里是如何逃过数以百万的读者之眼的?这句话,毫无疑问,是一个女.人在谈论一个男.人。多读几遍。这是妻.子谈论自己.丈.夫.时的真实口吻——但是等等,我并不打算放纵自己的联想,我还要寻找事实证据。一个.女.人在谈论一个.男.人,这没错,但到底是妻.子在谈论丈.夫,还是.情.妇.在谈论她的.爱.人……我承认我脸红了。我为歇洛克·福尔摩斯脸红,并合上了书本。但好奇的火焰在我的心中燃烧,所以我很快又打开同一页,然后看到了下面一段:
        如果我承认福尔摩斯这个人大大地引起了我的好奇心,我也时时想设法攻破他那矢口不谈自己的缄默壁.垒,那么,读者也许要认为我是个不可救药的多事鬼吧。
        猜她也会这么做。她肯定这么做了。可怜的福尔摩斯!她甚至不屑于使用那些委婉的说法,比方说“我想要更好地了解他”,或者“我想要和他分享生活”。她简单粗暴地宣告:“我要攻破他的壁垒。”我耸耸肩,人生中第一次感觉到福尔摩斯并非一个神,而是一个人——一个被折.磨的人。同时,从这一段里,我对华生的性.别再无疑问。她当然是个.女.人,但她是.妻.子还是.情.人?我继续读下去,两页之后,我看到了这句话:
        ……他提琴拉得很出色……在我的请求之下,他曾经为我拉过几支门德尔松③的短歌……
        想象一下一个男.人要求另一个男.人给他拉门德尔松的短歌?!


        来自Android客户端4楼2018-03-25 14:01
        回复
          下一页:
          ……我比平时起得早了一些,发现福尔摩斯还没有吃完早餐……餐桌上没有安排我的座位,我的一份咖啡也没有预备好。我一时没有道理地发起火来,立刻按铃,简洁地告诉房东.太.太,我已准备早餐。于是我从桌上拿起一本杂志翻翻,借此消磨等待的时间,而我的同伴却一声不响地只管嚼着他的面包。
          何等糟糕的画面,但你我都知道,这就是苦涩的现实。修改一下措辞,这活生生是林·拉德纳(译注:美国体育新闻记者,幽默作家,以描写体育界、婚.姻.生活及戏剧界的短篇小说闻名,被认为是美国文学史上马克·吐温之后最优秀的幽默作家。)笔下的.爱.情.小说。歇洛克·福尔摩斯,像其他所有的.男.人.们一样,艰难地嚼着面包,好像那是吞不下去的药片。但我们必须面对现实。这段话带给我们的主要信息——除了再次证实华生是个.女.人.之外——是我们放心地发现福尔摩斯这些年来并没有道德.污.点。一个.男.人.不会在和.情.妇.吃早餐时如此沉默,或者说,如果他如此沉默,意味着很快要换一个.情.妇.了。但是福尔摩斯始终和她在一起,或者说她始终和福尔摩斯在一起,足足四分之一个世纪。之后的那些年里有过如下描写:
          ……歇洛克·福尔摩斯就隔着书桌站在那儿对我微笑。我站了起来,吃惊地盯着他看了几秒钟,然后我好象是晕过去了……
          《空屋》第四页
          我自信是人类中最能长期忍受痛苦的一员。
          《恐怖谷·伯尔斯通的悲.剧》第一页
          在他晚年我们的关系是特别的。他是一个受习惯支配的人,他有一些狭隘而根深蒂固的习惯,而我已经成了他的习惯之一。做为一种习惯,我好比他的提琴,板烟丝,陈年老烟斗,旧案索引,以及其他一些不那么体面的习惯。
          《爬行人》第一页
          而我们曾以为一个.男.人.写下了这些话!在她无心地坦白了自己见到福尔摩斯就晕倒了之后!“我自信是人类中最能长期忍受痛苦的一员。”——妻.子.们最最古老的陈词滥调,埃斯库罗斯(译注:希腊诗人和悲剧作家)就用过它,那上面简直有原始人的牙印!然后是那熟悉的悲叹:“我就像他的陈年老烟斗!”
          是的,妻.子.的口吻,她毫无疑问是他的.妻.子。那个陈年老烟斗的比喻本身就决定了这一点。下面这段话来自《巴斯克维尔的猎犬》第十六页:
          ……黄昏前一直也没有回到贝克街去。在将近九点钟的时候,我才又坐在休息室里了。
          我打开门,第一个感觉就是好像着了火似的,因为满屋都是烟,连台灯的灯光都看不清了。走进去以后,我总算放下了心,因为浓烈的粗板烟气呛得我的嗓子咳了起来。透过烟雾,我模模糊糊地看到福尔摩斯穿着睡衣的身影蜷卧在安乐椅中,口里衔着黑色的陶制烟斗,周围放着一卷一卷的纸。
          “着凉了吗,华生?”他说。
          “没有,都是这有毒的空气搞的。”
          “啊,你说得对,我想空气也确实是够浓的了。”
          “浓得简直无法忍受。”
          “那么,就打开窗子吧!”
          我说这就是.丈.夫和.妻.子。读完这段熟悉的烦恼场景,还有人对此有疑问吗?还有必要寻找更多的证据吗?


          来自Android客户端5楼2018-03-25 14:06
          回复
            如果怀.疑.论者继续坚持,还有更多的证.据,太多了。在正典中多次提到的,福尔摩斯戒.掉.可.卡.因.的努力,体现了一位.妻.子.改造.丈.夫.的典型手段,特别是她最后为自己的成果而得意扬扬的态度。另外一件更复杂,但很有决定性的证据来自福尔摩斯在《最后一案》中那著名的、令人震惊的突然失.踪,以及随后在《空屋》中给出的原因。这场巨大的骗局至今无人揭露,简直令人难以置信。
            福尔摩斯和华生一起沿着隆河峡谷漫步,从洛伊克转路前往吉米山隘,取道因特拉肯,去迈林根。在那个村子附近,他们沿着一条狭窄的小路走向悬崖,华生被一张假字条骗回旅馆,发现字条是假的以后,她(或者他)跑回小路,发现福尔摩斯已经不见了。福尔摩斯从此消失,只留下一封礼貌而遗憾的告别信,被烟盒压在一块岩石上,说莫里亚蒂教授来了,准备把他推进深渊里。
            这已经够怪异的了。但是到了《空屋》里面,三年过去了,歇洛克·福尔摩斯又突然在伦敦出现,让那个叫华生的人直接晕了过去。他对自己长期失踪的解释十分奇妙。他说,他和莫里亚蒂教授在那条窄路上打斗,莫里亚蒂被他推下了悬崖。然后,为了躲开那位危险的塞巴斯蒂安·莫兰上校,他决定假装自己也掉下了悬崖。因为不能留下回去的脚印,所以他朝着上面的岩架爬去。莫兰看到了他,并用石头砸他。他神勇地躲开了莫兰的袭击,从山里逃走了。三年来他在波斯、西藏和法国四处游荡,只和哥哥迈克罗夫特联系,以便让莫兰以为他已经死了,尽管根据他自己所说的话,莫兰当然知道他还活着!
            这就是华生所说,福尔摩斯告诉她(他)的故事。这纯属胡说八道,比乡下呆子的智商还低。我们不可能假设福尔摩斯会对任何一个精神正常的人讲出这么一个解释。就算他是讲给傻子听,这样的故事也是对他自己智商的一种侮辱。我拒绝接受他会做出这种事。我相信,当华生醒来后,福尔摩斯只说了一句话:“亲.爱.的,我们从头来过吧。”因为他是个谦逊有礼的人。其实是华生自己试着编出一个故事来,结果搞砸了。


            来自Android客户端6楼2018-03-25 14:11
            回复
              那么这个被叫做“华生医生”的人究竟是谁?她从哪里来?她是个怎样的人?她.俘.获福尔摩斯之前,叫什么名字?
              让我们看看,关于她的名字我们能从哪里下手去找,试着运用福尔摩斯自己用过的手段。写这些不朽故事的人是华生,所以如果她留下了自己的名字,一定要从那些故事本身去找。但我们要找的不是她的性格特点或者人生经历,而是她的名字。所以很明显,我们应该去研究那些故事的名字。
              正典里一共有六十个故事。首先,我们把它们按照年代排序,然后从一到六十编号。现在,我们从哪一个开始?华生费了这么多工夫藏起她的名字,就是为了迷惑我们,所以我们应该从那个代表“谜”的数字开始,也就是七。为了达到双重迷惑的效果,我们应该选七乘以七,也就是四十九。很好。第四十九个故事是《显贵的主顾》(The Adventure of the Illustrious Client ),我们当然要去掉前面的“The Adventure of the”,因为那是每个题目上都有的重复用词。
              华生的第二个显著特点是,她(他)坚持不懈地告诉我们,那些故事就是按照她(他)写的那样发生的。它们是公平和公正(译注:square,也做“平方”讲)的。很好。自然数里第一个平方数是四。第四个故事是《红发会》。
              我们继续做排除法。在一个人所有的成功要素里,福尔摩斯一定会排除哪一项?幸运。在掷.双.骰.子(译注:一种赌博游戏,第一轮扔到七和十一则赢)里,幸运数字是什么?七和十一。但我们已经用过七了,根据排除法,只能是十一。第十一个故事是《工程师大拇指案》。
              接下来,福尔摩斯搬到贝克街的时候是多大?二十七岁。第二十七个故事是《诺伍德的建筑师》。华生又是多大?二十六。第二十六个故事是《空屋》。但是我已经没有必要做冗长的解释了,就像在《跳舞的小人》一案中,只要福尔摩斯给出了解码方法,找出答案就是很简单的事情。所以,如果你能够按照我所说的方法去找,就会得出和我一样的结果:


              来自Android客户端7楼2018-03-25 14:13
              回复
                Illustrious Client(显贵的主顾)
                Red-headed League(红发会)
                Engineer's Thumb(工程师拇指案)
                Norwood Builder(诺伍德的建筑师)
                Empty House(空屋)
                Wisteria Lodge(威斯特里亚寓所)
                Abbey Grange(格兰其庄园)
                Twisted Lip(歪唇男人)
                Study in Scarlet(血字的研究)
                Orange Pips(五个桔核)
                Noble Bachelor(单身贵族)
                如此简单。把首字母竖着读下来,这个隐藏的秘密就揭开了。她的名字叫做艾琳·华生(Irene Watson)。
                先别忙着下结论。还有什么别的方法可以证实吗?也许我们可以用其他方法来找到她的名字,某种先验的方法?让我们试一试。一个女.人写了关于歇洛克·福尔摩斯的故事,这个女.人是他的妻.子。我们曾经在哪里见过这样一个女.人吗?一个福尔摩斯为之倾倒的女.人?一个他真正有好感的女.人?当然有。《波西米亚丑闻》的开篇:
                歇洛克·福尔摩斯始终称呼她为那位女.人……在他的心目中,她才貌超群,其他女.人无不黯然失色。
                那个女.人叫什么名字?艾琳!
                但你会说,那不是艾琳·华生,而是艾琳·艾德勒。当然了,华生的目的自始至终就是迷惑我们,让我们猜不出她的身份。所以仔细看看这个名字。艾德勒(Adler)。什么是adler——或者用更为常见的拼法,addler?一个addler,就是一个“捣乱的人”。一个迷惑大众的人。我必须承认,我喜爱这一着棋。连福尔摩斯自己也会击节赞赏的。为了迷惑我们,她公然用自己的名字宣布了她的目的!
                关于《波西米亚丑闻》中的艾琳,还有一个有趣的细节。这个女.人——作为故事真正的讲述者——让福尔摩斯参与了她在埃奇韦尔路圣莫尼卡教堂的婚礼。故事里,福尔摩斯是作为婚礼见证人出现的,但这纯属谎言。福尔摩斯自己说:“我是被半拖半拉上圣坛的。在我还没弄清楚我站在什么地方以前,我发觉我自己正喃喃地对我耳边低低的话语作出答复……”这可不是什么无关紧要的见证人所说的话,而是一个被诱进圈套的,在威逼下勉强站在那里的人——简而言之,就是新.郎。在正典所有一千三百二十三页的文字中,这是唯一正式的婚礼场景,就我们所知,唯一一次,福尔摩斯出现在了这样的场景中。
                我承认这篇论述很粗糙,我正在为这个论题收集完整的资料,把所有的证据和它们所导向的必然结论都写下来。这将写满两卷书,第二卷将就这场长久的——我恐怕这代表着“不太幸福的”——婚姻所引发的一系列问题进行详细的探讨。比方说,谁会是彼得·温西勋爵④的双亲呢?我相信他就出生于二十世纪初,正是《第二块血迹》出版的时候。这可相当值得讨论一番。


                来自Android客户端9楼2018-03-29 11:59
                回复
                  注释
                  ①汽水制造机
                  文章开头提到的“汽水制造机,玻璃酒柜和纽扣”是指“贝克街小分队”,一个早期的福尔摩斯迷俱乐部中的几个人。俱乐部成员们举行不定期的聚餐和酒会,并出版一些研究性的刊物。斯托特在这里提到的是几位成员在祝酒时喜欢提起福学中著名.女.性的习惯,比如艾琳·艾德勒和华生的第二位.夫.人。
                  ②夜里的那只狗
                  在《银色马》中,福尔摩斯向格雷戈里探长指出,“狗在晚上竟然没有叫”是解决问题的关键。
                  ③门德尔松的短歌
                  费利克斯·门德尔松,德国作曲家,独创了“无言歌”的钢琴曲体裁。
                  ④彼得·温西勋爵
                  彼得勋爵是.女.作家多萝西·L.塞耶斯笔下的一名业余贵族侦探,故事创作于二十世纪二十到三十年代。恐怕斯托特要把他拉进福尔摩斯的家庭里并不太容易。
                  *本文引用原文的部分大量参考了群众版福尔摩斯全集,在此特别对老翻译家们表示感谢。


                  来自Android客户端10楼2018-03-29 12:01
                  回复
                    ---End---


                    来自Android客户端11楼2018-03-29 12:01
                    回复
                      阅毕,罐装,封口,报纸包裹,放入干热灭菌箱,170摄氏度下2小时,借以达到杀毒效果


                      IP属地:湖北12楼2018-12-31 23:56
                      收起回复