「起初世界混沌黑暗,原初的圣者(Diyin Dineʼé)们生于岛中。
他们见彼此是好的,便相互赞美、结伴同行。
他们旅行世界,沿路繁花盛开,生灵礼赞。
岛上渺小而阴郁,有四位魔王统帅,然毫无生机。
魔王们为绝望所掳,以天赋的伟力自绝生机、初岛灭于己身。
——这是第一个世界(Niʼ Hodiłhił)。
海上富足而丰饶,有兽之领王支配,然未能共存。
海燕的王高声怒号,圣者们便被驱赶,沧海毁于战灾。
——这是第二个世界(Ni' Hodootł'izh)。
大漠绮丽而浩渺,有六人贤哲加护,有六座圣山守望。
贤哲造了繁星与炽火、造了净水与植株、又造了言语与智慧。
却让得圣者为此争执,降下了最古的洪流。
——这是第三个世界(Ni' Hałsooí)。
草原苍翠而芬芳,尚且不存一物。
圣者们见那是好的,便定居、休息。
生死和天穹由此显现,营火与欢歌由此传述。
——这是第四个世界(Ni' Hodisxǫs),是我等(Diné)的家园。 」
少女独自唱着。
那是没有人知晓的语言,那是没有人传唱的歌谣。
她仰望着星空,就若千百年前的无忧时光。
「但那一切都要消亡,死于彼岸而至的大卫之子——」
强忍着悲痛,她如是说。
他们见彼此是好的,便相互赞美、结伴同行。
他们旅行世界,沿路繁花盛开,生灵礼赞。
岛上渺小而阴郁,有四位魔王统帅,然毫无生机。
魔王们为绝望所掳,以天赋的伟力自绝生机、初岛灭于己身。
——这是第一个世界(Niʼ Hodiłhił)。
海上富足而丰饶,有兽之领王支配,然未能共存。
海燕的王高声怒号,圣者们便被驱赶,沧海毁于战灾。
——这是第二个世界(Ni' Hodootł'izh)。
大漠绮丽而浩渺,有六人贤哲加护,有六座圣山守望。
贤哲造了繁星与炽火、造了净水与植株、又造了言语与智慧。
却让得圣者为此争执,降下了最古的洪流。
——这是第三个世界(Ni' Hałsooí)。
草原苍翠而芬芳,尚且不存一物。
圣者们见那是好的,便定居、休息。
生死和天穹由此显现,营火与欢歌由此传述。
——这是第四个世界(Ni' Hodisxǫs),是我等(Diné)的家园。 」
少女独自唱着。
那是没有人知晓的语言,那是没有人传唱的歌谣。
她仰望着星空,就若千百年前的无忧时光。
「但那一切都要消亡,死于彼岸而至的大卫之子——」
强忍着悲痛,她如是说。