很多已经在外企工作的同学,或者想要去外企工作的职场新人,你们是不是觉得会说英语就能驰骋职场?其实不然。因为我们和外国人在文化传统、思维方式、教育习惯等方面存在教育的不同,所以体现在语言表达,也有巨大的区别,如果理解不到位,可能会产生南辕北辙的后果哦~今天总结出一些“混外企一定要懂的英语潜台词”,一起来学学吧~
· Unacceptable
分析:外国人从小接受的教育,以表扬鼓励为主,所以批评的话,他们说的比较含蓄。说你某件事办的unacceptable,其实已经是很重的话了。当对你表示不满,他们写email给你,也是左一个unacceptable,右一个unacceptable。潜台词:你这个笨蛋,再犯这样的错我就……
· CC
分析:CC就是抄送。在外企看email,先看标题是什么事,然后看CC给谁,然后再看正文。CC可以说明很多问题。如果你的名字在CC一栏,那就很值得开心啦~说明你只要知晓这件事就好,会有人回复的。而如果发邮件给你,却CC给很多老板,没准他有责任要推卸到你身上啦!潜台词:我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道了呢。
· Concern
分析:中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思。老外要是说他很concern,那就是事情不妙。潜台词:我很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点!
· Great
分析:之前说了,老外打小受教育要多夸人、少批评人,所以老外一天到晚把 “It’s great!”, “You did a great job!”挂在嘴上。初听还飘飘然了几回,听久了才知道其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多great。同义词还有fantastic,wonderful,gorgeous,fabulous等等。潜台词:还马马虎虎啦,一般般,还过得去。
· F.Y.I
分析:一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转过来的信上都有这三个字母。过了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information。看到这几个字母意味着下面内容和你有关,但是关系不大,看看就好。因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚:“Allen, please…”而不会只是F.Y.I了事。潜台词:和你关系不大,给你随便看看。
· Issue
分析:中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是“不好的事情”。老外说有一个issue,就是有件不太好的事要处理。要有很多issue,那就是一团糟。潜台词:事情不妙,大家都赶快处理。
· Aggressive
分析:中文翻译成“进攻性的”。在外企里面意思含糊,褒义的有“具有开拓精神的”、“有事业心的”;贬义的有“咄咄逼人的”、“喜欢没头脑乱闯的”、“容易得罪别人的”。反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。潜台词:面试时候说自己“aggressive”指的是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错。但是一但说别人“very aggressive”,基本上是在说:这人凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸……
· Involve
分析:翻译成中文是“介入”,介入的老板越高层事情就越复杂。director要是involve了,manager就开始紧张;VP要是involve了,相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天。潜台词:老大们很生气,后果非常严重。
· Resend!
分析:翻译成中文是“重发”。加上惊叹号,表达的态度已经很明显。潜台词:你到底在做什么?上班是在摸鱼吗?还不赶紧回复我!我时间很宝贵的!
· Highlight
分析:翻译成中文是“强调”。潜台词:搞不定的地方一定要提前highlight出来。所以highlight的东西都是比较难,需要引起他人注意的地方。
· My understanding is...
分析:翻成中文是“我的理解是XXX”。潜台词:老外的内心OS“虽然我在说我的理解是什么,但基本上我认为你理解错啦!我只是在给你解释正确的而已!”
· I'm very disappointed.
分析:翻译成中文是“我很失望”。潜台词是:老外很生气,后果很严重。如果对方说出这句话,对你的印象基本上就是落到谷底了……
明白这些“套路”了吗?类似的词,你还知道哪些呢?
· Unacceptable
分析:外国人从小接受的教育,以表扬鼓励为主,所以批评的话,他们说的比较含蓄。说你某件事办的unacceptable,其实已经是很重的话了。当对你表示不满,他们写email给你,也是左一个unacceptable,右一个unacceptable。潜台词:你这个笨蛋,再犯这样的错我就……
· CC
分析:CC就是抄送。在外企看email,先看标题是什么事,然后看CC给谁,然后再看正文。CC可以说明很多问题。如果你的名字在CC一栏,那就很值得开心啦~说明你只要知晓这件事就好,会有人回复的。而如果发邮件给你,却CC给很多老板,没准他有责任要推卸到你身上啦!潜台词:我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道了呢。
· Concern
分析:中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思。老外要是说他很concern,那就是事情不妙。潜台词:我很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点!
· Great
分析:之前说了,老外打小受教育要多夸人、少批评人,所以老外一天到晚把 “It’s great!”, “You did a great job!”挂在嘴上。初听还飘飘然了几回,听久了才知道其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多great。同义词还有fantastic,wonderful,gorgeous,fabulous等等。潜台词:还马马虎虎啦,一般般,还过得去。
· F.Y.I
分析:一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转过来的信上都有这三个字母。过了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information。看到这几个字母意味着下面内容和你有关,但是关系不大,看看就好。因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚:“Allen, please…”而不会只是F.Y.I了事。潜台词:和你关系不大,给你随便看看。
· Issue
分析:中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是“不好的事情”。老外说有一个issue,就是有件不太好的事要处理。要有很多issue,那就是一团糟。潜台词:事情不妙,大家都赶快处理。
· Aggressive
分析:中文翻译成“进攻性的”。在外企里面意思含糊,褒义的有“具有开拓精神的”、“有事业心的”;贬义的有“咄咄逼人的”、“喜欢没头脑乱闯的”、“容易得罪别人的”。反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。潜台词:面试时候说自己“aggressive”指的是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错。但是一但说别人“very aggressive”,基本上是在说:这人凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸……
· Involve
分析:翻译成中文是“介入”,介入的老板越高层事情就越复杂。director要是involve了,manager就开始紧张;VP要是involve了,相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天。潜台词:老大们很生气,后果非常严重。
· Resend!
分析:翻译成中文是“重发”。加上惊叹号,表达的态度已经很明显。潜台词:你到底在做什么?上班是在摸鱼吗?还不赶紧回复我!我时间很宝贵的!
· Highlight
分析:翻译成中文是“强调”。潜台词:搞不定的地方一定要提前highlight出来。所以highlight的东西都是比较难,需要引起他人注意的地方。
· My understanding is...
分析:翻成中文是“我的理解是XXX”。潜台词:老外的内心OS“虽然我在说我的理解是什么,但基本上我认为你理解错啦!我只是在给你解释正确的而已!”
· I'm very disappointed.
分析:翻译成中文是“我很失望”。潜台词是:老外很生气,后果很严重。如果对方说出这句话,对你的印象基本上就是落到谷底了……
明白这些“套路”了吗?类似的词,你还知道哪些呢?