OPERATIONS SAMWEST & DINGSON
行动代号SAMWEST & DINGSON
The French SAS, under800 in all, weren’t dropped en masse like the Alliedairborne divisions in Normandy. The plan was for a first wave of 36 SAS to jumpat night and make contact with the Résistance in order to set two hidden basesof operations codenamed Samwest & Dingson,where further SAS and supplies would be dropped. At the same time, small groupsof three to five men were to be dropped all over Britanny to sabotage bridges,railways, electrical or radio stations. Once their job was done, those “Cooneyparties” were to fall back on either Samwest & Dingson toregroup with the main SAS forces and then operate as a guerrilla group, hittingthe Germans by surprise wherever and whenever they could before disappearing,rearming, …. and so on. Finally, there were a few Allied officers dropped thatnight with the French SAS, in the form of Jedburgh teams: theywere secret SOE operatives, usually organized into a 3-man team (most ofthe time, one American, one British & one French) tasked with contactingRésistance groups, evaluating their military worth and needs, deliveringweapons & equipment to them by air, training and leading them into sabotageoperations.
法国空勤团只有不到800人,他们像其他盟军空降部队一样一起降落。他们的计划是第一波36名队员实施夜间伞降,和抵抗组织奖励联系,建立起SAMWEST & DINGSON两个行动基地,等待进一步补给和指令。同时,三到五名成员组成的破坏小组负责在整个布列塔尼伞降,对任何桥梁、铁路、电力和无线电设施进行破坏。一旦任务完成,这些小队将自行返回SAMWEST & DINGSON行动基地,加入大部队,开始作为游击队行动,袭扰德军。还有一些盟军军官协同法国人一起降落,这些军官是SOE的探员,他们组成3人小组负责联络抵抗组织,评估后者的军事价值和需要,并空运盟军的武器和装备给抵抗组织,带领后者进行破坏任务。
From the start, the SASgot casualties. About an hour after landing, Corporal Emile Bouétard, himselffrom Britanny and who had joined the FFL paratroopers because “it was thebest way to arrive first in France“, was wounded in a firefight with aGerman patrol and finished off by an Ost soldier. Three of hiscomrades, captured, were delivered to the Gestapo. Their fate wasto be indicative of the merciless fight in Britanny, the SAS being consideredterrorists as the FFI under Hitler’s infamous Kommandobefehl: bythe end of the campaign, the SAS will have a surprisingly high ratio ofdead compared to wounded, for many of the latter captured by the occupiers wereexecuted on the spot.
一开始空勤团就遭受了伤亡。伞降一小时后,Emile Bouétard下士便在交火中负伤,被德军东线老兵击毙。他曾经为了最快速度返回法国而加入了自由法国的伞兵部队。被俘的其他三人被送到了盖世太保。他们的命运就和布列塔尼惨烈的战斗一样,因为自由法国的部队在希特勒的“突击队命令”中被认为是恐怖分子,因此多数会被就地枪决。战役结束时,空勤团会发现他们的序列中战死者的比例远远高于负伤者。
Alerted by the BBC‘s“personal messages” (including Verlaine’s poem “Les sanglots longsdes violons de l’Automne …” informing about the imminence of thelandings and “Il fait chaud à Suez” initiating guerrilla warfare), thepartisans knew something big was up and their commander, Colonel Morice (PaulChenailler’s nom de guerre) appealed on June 6th to allvolunteers to gather at a farm near Saint-Marcel: the next day they wouldalready be 3.000, with more on the way, but mostly without weapons. As soon asthey made contact with the Résistance, the SAS realized the potential ofthe strong Briton FFI organizations and radioed London on June 8th for massiveweapon and equipment drops. From a small band, the DBSAS was alreadygrowing into a small army.
听到BBC的相关广播,抵抗组织也知道盟军即将发动一次大的行动。他们的指挥官Morice上校在6月6日向所有志愿者发出集结的号令。这些抵抗者们超过了三千人,但是多数没有武器。后来空勤团迅速了解了情况并在6月8日请求的空投。自此,法国空勤团开始逐渐扩大规模。

The SAS and FFIimmediately set to work, sabotaging infrastructures and ambushing Germancolumns. Several more SAS groups were dropped over the next day, but the coreof the DBSAS, including Bourgoin himself, jumped on June 10th:although the latter’s landing couldn’t be considered a perfect model of itstype (he had to get help to untangle himself), “Le Manchot” had managed toperform his combat jump nonetheless. During the night of June 13th to 14thalone, the RAF dropped 700 containers of weapons and ammunition: although notplanned, the amalgam was being made on the ground between SAS & FFI, withbetween 3 and 4.000 partisans equipped by mid-June. But the influx ofvolunteers from the Résistance was both a blessing and a curse for, as eager tofight as they were, they lacked both training and discipline and wereunaware of security measures (or they just couldn’t care less). Growing overproportions, the SAS bases soon attracted German attention.
空勤团和自由法国部队迅速投入了作战,开始破坏德军基建设施和伏击德军纵队。还有一些空勤团小队在第二天空降,但是法国人的主力则是在6月10日降落。6月13日至14日晚,皇家空军空投了700箱武器和弹药,六月中旬已经武装了三四千名游击队员。但是,抵抗运动志愿者的大量涌入却是一把双刃剑。志愿者们渴望战斗,但是缺乏训练和纪律,更不在意安全措施。随着作战比重不断增加,空勤团的基地开始受到德国人的注意。
