思想吧 关注:36,470贴子:1,265,439
  • 39回复贴,共1

唐朝人读的李白的诗

只看楼主收藏回复

cang qin miang yuet guong
yi xi dei shang sang
gu tau mang miang yuet
dei tau xi gu hiang
感觉很像粤语。难道中国古代都是说粤语吗


IP属地:北京1楼2018-06-20 18:43回复
    夜静思的读法


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2018-06-20 21:03
    收起回复
      粤语据说是秦汉时候的语言,唐朝话跟闽南语比较亲近


      3楼2018-06-20 21:41
      收起回复
        现代普通话跟明清时期的话其实差不多,如果能够穿越到明清,个把月可能就适应了。如果穿越到秦汉唐,没有个一年半载怕是搞不定


        4楼2018-06-20 21:46
        回复(4)
          我以为历史只有两个时代,古代和现代。
          我以为世上只有两个国家,中国和外国。
          我以为社会上只有两个人,我和别人。


          IP属地:江苏来自手机贴吧6楼2018-06-20 21:59
          收起回复
            语言随着人走,只要知道唐朝的人在哪里,就能知道唐朝的语言在哪里。
            中国历史上几次大迁徙,都是从北向南流动。。。北方异族进入中原,把中原汉人赶到南方,南迁的移民把南方异族赶到大山里、东南亚或太平洋。。。这样一浪一浪,进行了好几轮。所以,古代语言的碎片,应该大体上像涟漪一样,一层一层向南扩散。
            清朝的碎片在华北,明朝的碎片在长江流域,宋元的碎片在闽南和客家,隋唐的碎片在岭南,六朝的碎片则只能去周边民族的语言里找了。


            IP属地:江苏来自手机贴吧16楼2018-06-21 11:05
            收起回复
              因为语言随着人走。人迁徙,语言就迁徙。人融合,语言就融合。人生活在一个封闭的环境中(地理隔绝,或制度隔离),语言才能原汁原味保存下来。
              所以,粤语也许最接近,但不可能完全一样,毕竟广东不是与世隔绝,之前有土著,之后有移民。。。。
              退而求其次的方法,是像计算机网络传输一样,分成好几支,在不同的地方传下来。虽然各自都有失真,但是互相对比,剔除不同的,留下相同的,就是原来的。
              所以,可以参考唐朝人翻译的佛经、唐朝传入西藏的词汇、唐朝传入日本和朝鲜的词汇。。。互相对比。借助梵语、藏语、日语、朝鲜语,慢慢定位。
              比如,学佛的人都知道《心经》,佛教最短的经文,唐玄奘翻译的。最后有几句“咒”。是对不知所云的梵文咒语,直接音译。
              当然,佛教传播不止中国一个方向,还有巴利语、藏语的译经。
              从这些纯音译的部分,互相对比,能推测各自文字的古代读音。
              如果其它语言都念“gadigadi”,只有汉语念“揭谛揭谛”,那就说明,在唐玄奘的时代,揭谛揭谛=gadigadi。


              IP属地:江苏来自手机贴吧17楼2018-06-21 11:18
              收起回复
                最接近古语的 懂得(粤语)人就知道很有玩味 我就是广州的


                来自Android客户端23楼2018-06-22 00:06
                回复
                  比如 有(油音)字 少了两横变 冇 (谋音)(没的意思)


                  来自Android客户端24楼2018-06-22 00:18
                  回复
                    更像闽南语


                    IP属地:福建来自iPhone客户端25楼2018-06-23 21:39
                    回复
                      一丝不挂的裸体老司机!


                      来自Android客户端26楼2019-02-20 04:03
                      收起回复