宁波爱尚英语,口语练习技巧第一更
导语:俗话说活到老学到老,每个人一生中都在不断的学习,但学习方法可就因人而异了,无忧考网把觉得的好的学习英语的方法介绍给我们,期望我们能一起沟通,一起前进。宁波爱尚英语:学得起!学得好!学得快! 宁波最具有性价比的英语培训学校
榜首,如何用英文简略界定一个东西的技巧。美国人和美国人攀谈80%是想通知对方这个事物是什么。我们的课本虽然词汇难度不断加深,但思想逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Whereisthebook(这本书在哪儿)?很少有人说Whatisabook(书是什么)?而美国的小学生就开始问:Whatisthebook?这种Whereisthebook仅仅思想的描绘阶段。可是我想连大学生也很难回答Whatisabook?因为中国传统英语教育模式没有教会学生表达思想的技巧。
第二,如果现已学会界定,但了解还有偏差,那就要操练Howtoexplainthingsindifferentways(用不同的方法解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻觅另一种表达式终究让对方了解。因为事物就一个,但表达它的言语符号可能会许多。这就要多做替换操练。传统的教育方法也做替换操练,但这种替换不是真替换,仅仅言语层面的替换,而不是思想层面的替换。比方,Iloveyou(我喜欢你)。按我们教育的替换方法就把you换成her,mymother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成应战,没有发动思想。这种替换句子的根本结构没变,我听不懂Iloveyou,必定也听不懂Iloveher。如果替换为Iwanttokissyou,Iwanttohugyou,Iwillshowmyhearttoyou等,或许给对方讲电影《泰坦尼克》,通知对方那就是爱,这样一来对方可能就了解了。这才叫真实的替换。也就是说用一种不同的方法表达同一个意思,或许一个表达式对方听不清楚,举一个简略易懂的例子来表达,直到对方了解。
第三,我们有必要学会美国人怎样描绘东西。从描绘上来讲,因为中美的文化不同会发生很大的差异。我们描绘东西无外乎把它放在时刻和空间两个坐标上去描绘。美国人对空间的描绘总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时刻上来说,中国人是按天然的时刻次序来描绘。我们描绘一个东西突然停住时,往往最终说的那个地方是最重要的。美国人在时刻的描绘上先把最重要的东西说出来,然后再说烘托的东西。只有发生悲剧性的事情,美国人才在前面加上衬托。这就是中国人和美国人在时刻描绘上的巨大不同。
第四,要学会运用重要的美国习语。不容易学、易形成了解困惑的东西就是“习语”。比方北京人说盖了帽儿了,外国人很难了解,这就是习语。所以和美国人沟通时,能适当地运用美国习语,他立刻就会觉得很亲切,也很爱和你沟通。那么什么是习语?就是每个单词你都知道,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。
第五,学会两种言语的传译才能。这是衡量白话水平的一个最重要规范。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。许多人都以为学好外语有必要丢掉自己的母语,这是不对的。
导语:俗话说活到老学到老,每个人一生中都在不断的学习,但学习方法可就因人而异了,无忧考网把觉得的好的学习英语的方法介绍给我们,期望我们能一起沟通,一起前进。宁波爱尚英语:学得起!学得好!学得快! 宁波最具有性价比的英语培训学校
榜首,如何用英文简略界定一个东西的技巧。美国人和美国人攀谈80%是想通知对方这个事物是什么。我们的课本虽然词汇难度不断加深,但思想逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Whereisthebook(这本书在哪儿)?很少有人说Whatisabook(书是什么)?而美国的小学生就开始问:Whatisthebook?这种Whereisthebook仅仅思想的描绘阶段。可是我想连大学生也很难回答Whatisabook?因为中国传统英语教育模式没有教会学生表达思想的技巧。
第二,如果现已学会界定,但了解还有偏差,那就要操练Howtoexplainthingsindifferentways(用不同的方法解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻觅另一种表达式终究让对方了解。因为事物就一个,但表达它的言语符号可能会许多。这就要多做替换操练。传统的教育方法也做替换操练,但这种替换不是真替换,仅仅言语层面的替换,而不是思想层面的替换。比方,Iloveyou(我喜欢你)。按我们教育的替换方法就把you换成her,mymother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成应战,没有发动思想。这种替换句子的根本结构没变,我听不懂Iloveyou,必定也听不懂Iloveher。如果替换为Iwanttokissyou,Iwanttohugyou,Iwillshowmyhearttoyou等,或许给对方讲电影《泰坦尼克》,通知对方那就是爱,这样一来对方可能就了解了。这才叫真实的替换。也就是说用一种不同的方法表达同一个意思,或许一个表达式对方听不清楚,举一个简略易懂的例子来表达,直到对方了解。
第三,我们有必要学会美国人怎样描绘东西。从描绘上来讲,因为中美的文化不同会发生很大的差异。我们描绘东西无外乎把它放在时刻和空间两个坐标上去描绘。美国人对空间的描绘总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时刻上来说,中国人是按天然的时刻次序来描绘。我们描绘一个东西突然停住时,往往最终说的那个地方是最重要的。美国人在时刻的描绘上先把最重要的东西说出来,然后再说烘托的东西。只有发生悲剧性的事情,美国人才在前面加上衬托。这就是中国人和美国人在时刻描绘上的巨大不同。
第四,要学会运用重要的美国习语。不容易学、易形成了解困惑的东西就是“习语”。比方北京人说盖了帽儿了,外国人很难了解,这就是习语。所以和美国人沟通时,能适当地运用美国习语,他立刻就会觉得很亲切,也很爱和你沟通。那么什么是习语?就是每个单词你都知道,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。
第五,学会两种言语的传译才能。这是衡量白话水平的一个最重要规范。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。许多人都以为学好外语有必要丢掉自己的母语,这是不对的。