英国古典文学吧 关注:482贴子:45,883

回复:【特洛伊罗斯与克瑞西达】 第一幕 英 威廉·莎士比亚

只看楼主收藏回复

可是我要向你证明海伦爱着特洛伊罗斯——
But I want to prove to you that Helen loves Troilus -
克瑞西达
Cresida
要是您证明有这么一回事,特洛伊罗斯一定不会否认。
If you prove that there is such a thing, Troilus will not deny it.
潘达洛斯
Pandalos


80楼2018-09-01 23:44
回复
    特洛伊罗斯!
    Troy Troilus!
    嘿,他才不把她放在心上,就像我瞧不起一个坏蛋一样呢。
    Hey, he doesn't put her in the heart, just like I can't look down on a bad guy.
    克瑞西达
    Cresida
    要是您喜欢吃坏蛋,就像您喜欢胡说八道一样,那您一定会在蛋壳里找小鸡吃。
    If you like to eat bad guys, just like you like nonsense, then you will find chickens in the eggshell.


    81楼2018-09-02 09:45
    回复
      潘达洛斯
      Pandalos
      我一想到她怎样摸弄他的下巴,就忍不住发笑;她的手真是白得出奇,我必须承认——
      I couldn't help but laugh at the thought of how she touched his chin; her hand was really amazing, I must admit that -
      克瑞西达
      Cresida
      这一点是不用上刑罚您也会承认的。
      This point is that you will admit it without penalty.


      82楼2018-09-02 10:14
      回复
        潘达洛斯
        Pandalos
        她在他的下巴上发现了一根白须。
        She found a white beard on his chin.
        克瑞西达
        Cresida
        唉! 可怜的下巴!
        Ugh! Poor chin!


        83楼2018-09-02 10:26
        回复
          许多人的肉瘤上都长着比它更多的毛呢。
          Many people have more hair on their sarcoma than it does.
          潘达洛斯
          Pandalos
          可是大家都笑得不亦乐乎;赫卡柏王后笑得眼珠都打起滚来。
          But everyone laughed happily; Queen Huckerberg smiled and his eyes rolled.
          克瑞西达
          Cresida


          84楼2018-09-02 10:40
          回复
            潘达洛斯
            Pandalos
            赫克托也笑。
            Hector also laughed.
            克瑞西达
            Cresida
            他们究竟都在笑些什么?
            What are they laughing at?
            潘达洛斯
            Pandalos


            86楼2018-09-02 11:07
            回复
              克瑞西达
              Cresida
              可是她的眼睛底下火烧得不是顶猛;她的眼珠也打滚吗?
              But her eyes are not burning at the bottom of her eyes; is her eyeball rolling?
              哈哈,他们就是笑海伦在特洛伊罗斯下巴上发现的那根白须。
              Haha, they are the white beard that Helen found on the chin of Troy Ross.


              88楼2018-09-02 11:19
              回复(1)
                克瑞西达
                Cresida
                倘若那是一根绿须,那么我也要笑起来了。
                If it is a green whisker, then I have to laugh.
                潘达洛斯
                Pandalos
                这根胡须还不算好笑,他那俏皮的回答才叫他们笑得透不过气来呢。
                This beard is not funny, and his playful answer made them laugh.


                89楼2018-09-02 11:30
                回复
                  克瑞西达
                  Cresida
                  他怎么说?
                  How did he say?
                  潘达洛斯
                  Pandalos
                  她说,“你的下巴上一共只有五十一根胡须,其中倒有一根是白的。”
                  She said, " there are only fifty beards on your chin, and one of them is white."


                  90楼2018-09-02 11:47
                  回复
                    克瑞西达
                    Cresida
                    这是她提出的问题。
                    This is her question.
                    潘达洛斯
                    Pandalos
                    不错,那你可以不用问。
                    Yes, then you don't have to ask.


                    91楼2018-09-02 12:03
                    回复
                      他说,“五十一根胡须,一根是白的;这根白须是我的父亲,其余都是他的儿子。”
                      He said, "Fifty beards, one is white; this white beard is my father, and the rest are his sons."
                      “天哪!” 她说,“哪一根胡须是我的丈夫帕里斯呢?”
                      "God!" she said, "which beard is my husband."
                      “出角的那一根,”他说;“拔下来,给他拿去吧。”
                      "The one that leaves the corner," he said, " put it down and take it for him."


                      92楼2018-09-02 12:16
                      回复
                        大家听了都哄然大笑起来,害得海伦怪不好意思的,帕里斯气得满脸通红,别的人一个个哈哈大笑,简直笑得合不拢嘴来。
                        Everyone listened and laughed aloud, and Helen was embarrassed, and Paris was full of breath, the face was red, and everyone else laughed and laughed.
                        克瑞西达
                        Cresida
                        说了这许多时候的话,现在您也可以合拢一下嘴了。
                        Having said this many times, now you can also close your mouth.


                        93楼2018-09-02 12:39
                        回复
                          潘达洛斯
                          Pandalos
                          好,甥女,昨天我对你说起的事情,请你仔细想一想。
                          Ok, my niece, what I told you yesterday, please think about it.
                          克瑞西达
                          Cresida
                          我正在想着呢。
                          I am thinking about it.


                          94楼2018-09-02 12:59
                          回复
                            潘达洛斯
                            Pandalos
                            我可以发誓说那是真的;他哭起来就像个四月里出世的泪人儿一般。
                            I can swear that it is true; he cries like a tearful person who was born in April.
                            克瑞西达
                            Cresida
                            那么我就像一棵盼望五月到来的荨麻一样,在他的泪雨之中长了起来。(归营号声。)
                            Then I am like a nettle that looks forward to the arrival of May, and grows up in his tears. (The name of the camp.)


                            95楼2018-09-02 13:12
                            回复
                              潘达洛斯
                              Pandalos
                              听! 他们从战场上回来了。
                              listen! They are back from the battlefield.
                              我们站在这儿高一点的地方,看他们回宫去好不好?
                              We are standing here in a higher place, seeing them go back to the palace, okay?
                              好甥女,看一看吧,亲爱的克瑞西达。
                              Good niece, take a look, dear Cresida.


                              96楼2018-09-02 13:30
                              回复