今天早上逛A9,看见有个坛友回复:
看完后回复:握手,真的是这样,NGC买的日版,连天连夜的玩,拿着手炮不愿意撒手了,后来又买了张美版收藏(日版机器没破没改读不了美版)。PS2,PS3每张都是首发,Steam买的KEY......几年没再玩了,昨天心血来潮又赶上4折,买完下载满心欢喜的进去,村庄差点没出来,瞬间陌生了的手感哈哈哈,嗯........时间确实可以改变一个人。
不过这个翻译真的要说一下,菜单和UI部分简单易懂未翻译就算了,很多对话真的赶不上民间汉化,较为简化刻板。举个例子:4代,一开始下车后朝反方向跑,方脸警员会告诉你走错方向了,牛仔,结果字幕是“你错了”.......转身调查警车,眼镜警员会问你“什么,你忘记你的化妆品了吗?”,字幕就是普通的“你忘记什么东西了?”
大致就是这样,很多对话的小细节没有很好的表达出来,感觉人物死板个性不突出了,虽然也能看懂意思,还是不如没有中文时自己听自己意会来的好。
总而言之,这中文毕竟是官方出品,算支持一下了......(实在忍不了的话还是切换回英文玩吧)
也给为了中文版准备入手的小伙伴一个参考,最后,生化2重置真的等的心急啊~~~~
看完后回复:握手,真的是这样,NGC买的日版,连天连夜的玩,拿着手炮不愿意撒手了,后来又买了张美版收藏(日版机器没破没改读不了美版)。PS2,PS3每张都是首发,Steam买的KEY......几年没再玩了,昨天心血来潮又赶上4折,买完下载满心欢喜的进去,村庄差点没出来,瞬间陌生了的手感哈哈哈,嗯........时间确实可以改变一个人。
不过这个翻译真的要说一下,菜单和UI部分简单易懂未翻译就算了,很多对话真的赶不上民间汉化,较为简化刻板。举个例子:4代,一开始下车后朝反方向跑,方脸警员会告诉你走错方向了,牛仔,结果字幕是“你错了”.......转身调查警车,眼镜警员会问你“什么,你忘记你的化妆品了吗?”,字幕就是普通的“你忘记什么东西了?”
大致就是这样,很多对话的小细节没有很好的表达出来,感觉人物死板个性不突出了,虽然也能看懂意思,还是不如没有中文时自己听自己意会来的好。
总而言之,这中文毕竟是官方出品,算支持一下了......(实在忍不了的话还是切换回英文玩吧)
也给为了中文版准备入手的小伙伴一个参考,最后,生化2重置真的等的心急啊~~~~