看比赛的时候偶尔能听到日本DJ报瓜队队员的名字,感觉很怪异。日语读中国人的名字有两种方式,一种是直接读拼音,可能会觉得日本人读起来别扭但是至少比较正规,另一种就比较奇葩,就是拿日本音读的音来读中国人的名字。日语汉字中包含音读和训读两类,音读是从古代中国传过去的汉字读音,根据地方的不同又有吴音或者中古汉语音,简单说就是听起来有点像但是和现代汉语又不同。
瓜队几个主力的名字的音读如下
朱婷 shu tei
张常宁 chou jou cho
袁心玥 en shin getsu
龚翔宇 kyou shou u
颜妮 gan ni
丁霞 tei ka
林莉 rin ri
附带:郎平 rou hei (音同日语汉字老兵的读音,所以2ch排球版如果看到汉字老兵,八成就是郎导)
![](http://tb2.bdstatic.com/tb/editor/images/face/i_f23.png?t=20140803)
瓜队几个主力的名字的音读如下
朱婷 shu tei
张常宁 chou jou cho
袁心玥 en shin getsu
龚翔宇 kyou shou u
颜妮 gan ni
丁霞 tei ka
林莉 rin ri
附带:郎平 rou hei (音同日语汉字老兵的读音,所以2ch排球版如果看到汉字老兵,八成就是郎导)
![](http://tb2.bdstatic.com/tb/editor/images/face/i_f23.png?t=20140803)