苏岩礁之英译名研究
[摘 要] 苏岩礁问题近年来成为国内外研究热点,综合多篇文献发现其英译名共有7种类型。苏岩礁的名称英译缺乏统一标准,在某种程度上影响到对其本质的认识,埋下授人以柄的风险和在未来外交谈判中失去话语权的可能。借助国内外权威词典对相关中英文学术名词考源,通过审慎思考和利弊权衡,最终发现选择Suyan Reef作为苏岩礁的标准英译名最具准确性和科学性。
[关键词] 苏岩礁;命名;英译
[中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章编号]
一、苏岩礁之英译名研究意义
苏岩礁位于东经125度、北纬32度,地处韩国济洲岛和中国长江口连线之间,是中国东海大陆架延伸部分上的一片水下暗礁。鉴于其地理位置特殊性,故战略地位显要,是南来北往、西进东出航船的必经要道。苏岩礁是座暗礁,礁顶离海面约4.6米,礁体深度达40米,周边围绕多处浅滩,地形稍显复杂。因其附近海域拥有丰富的渔业和石油矿藏资源,故成为中日韩重点关注对象。
苏岩礁地处中国东海北部,在中国专属经济区内。然而近年来韩国却就此大做文章,一方面在礁上非法建筑标志性设施,另一方面改称“苏岩礁”为“离於岛”,在国内和国际媒体上加大宣传力度,这种严重侵犯中国领土主权的行为引起了中国政界和学界的警觉。自2007年伊始,国内对于苏岩礁的研究开始逐渐展开,专家学者在期刊、硕士论文、报纸和会议论文集上多有撰文,其中一些精品甚至引起了国际关注。然而对于苏岩礁的名称英译却缺乏统一标准,这在某种程度上影响到对苏岩礁本质的认识。一些论文中不严谨的翻译表述极易造成误读,甚至留下被他人利用和攻击的漏洞。在2006年9月14日的中国外交部记者会英文版中,苏岩礁被英译为Suyan islet ,并被认为是迄今为止的官方标准版。但事实上从词源角度考证,该译法所传达的英语意义与汉语意义存在出入,这恐怕是因为译员的沿海地理知识欠缺,受惯性思维影响认为科考站平台只能建立在水面岛屿上所致。鉴于此,我国学者有必要深入分析相关中英文学术名词,借助国内外权威词典进行考源,通过审慎思考和利弊权衡,为苏岩礁的名称翻译定下统一基调,间接为中国对苏岩礁的海权主张提供参考和支撑。
[摘 要] 苏岩礁问题近年来成为国内外研究热点,综合多篇文献发现其英译名共有7种类型。苏岩礁的名称英译缺乏统一标准,在某种程度上影响到对其本质的认识,埋下授人以柄的风险和在未来外交谈判中失去话语权的可能。借助国内外权威词典对相关中英文学术名词考源,通过审慎思考和利弊权衡,最终发现选择Suyan Reef作为苏岩礁的标准英译名最具准确性和科学性。
[关键词] 苏岩礁;命名;英译
[中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章编号]
一、苏岩礁之英译名研究意义
苏岩礁位于东经125度、北纬32度,地处韩国济洲岛和中国长江口连线之间,是中国东海大陆架延伸部分上的一片水下暗礁。鉴于其地理位置特殊性,故战略地位显要,是南来北往、西进东出航船的必经要道。苏岩礁是座暗礁,礁顶离海面约4.6米,礁体深度达40米,周边围绕多处浅滩,地形稍显复杂。因其附近海域拥有丰富的渔业和石油矿藏资源,故成为中日韩重点关注对象。
苏岩礁地处中国东海北部,在中国专属经济区内。然而近年来韩国却就此大做文章,一方面在礁上非法建筑标志性设施,另一方面改称“苏岩礁”为“离於岛”,在国内和国际媒体上加大宣传力度,这种严重侵犯中国领土主权的行为引起了中国政界和学界的警觉。自2007年伊始,国内对于苏岩礁的研究开始逐渐展开,专家学者在期刊、硕士论文、报纸和会议论文集上多有撰文,其中一些精品甚至引起了国际关注。然而对于苏岩礁的名称英译却缺乏统一标准,这在某种程度上影响到对苏岩礁本质的认识。一些论文中不严谨的翻译表述极易造成误读,甚至留下被他人利用和攻击的漏洞。在2006年9月14日的中国外交部记者会英文版中,苏岩礁被英译为Suyan islet ,并被认为是迄今为止的官方标准版。但事实上从词源角度考证,该译法所传达的英语意义与汉语意义存在出入,这恐怕是因为译员的沿海地理知识欠缺,受惯性思维影响认为科考站平台只能建立在水面岛屿上所致。鉴于此,我国学者有必要深入分析相关中英文学术名词,借助国内外权威词典进行考源,通过审慎思考和利弊权衡,为苏岩礁的名称翻译定下统一基调,间接为中国对苏岩礁的海权主张提供参考和支撑。