王佑安吧 关注:11贴子:476
  • 0回复贴,共1

清凉油的故事

只看楼主收藏回复

故事一。上个世纪八十年代,我们部门的一位翻译参加了援建塞内加尔的水坝项目,项目
位于首都达喀尔的郊区,那里比较落后,但当地人与中国的施工人员相处的非常友好,翻
译曾把清凉油送给他们,这对于他们是非常贵重的礼物了,因为塞内加尔夏天气候炎热,
蚊虫很多,清凉油被他们奉为“中国神油”(此“神油”非彼“神油”)。
后来感情日益加深,她成为一名“偶像派”。以致每次上街时,总有很多人在她身后对她
喊:Madame Claire,我爱你(法语:Madame指夫人,Claire是法语名字)。后来有一家人
生了一个小女孩,作为特约嘉宾,她参加了满月庆祝会。席间那家人告诉她,他们已经给
女儿想好名字了,就叫:Madame Claire。
翻译听后哭笑不得,告诉小女孩的家人,Madame是对已婚女人的称呼,小孩子是不能叫的
。家人坚持就叫这个名字,说是好听。
 
故事二。九十年代,另一位曾经在我们部门工作的翻译参加了援建布隆迪的公路项目。当
时布隆迪国内还比较动荡,工地周围经常响起枪声,但武装分子是不会袭击中国人的。时
间久了,当地人与施工人员建立起了真挚的感情。
每当枪声想起的时候,总有一些人来到项目营地临时避难,而此时所有中国人都会慷慨的
接纳他们,等到平静以后,他们再回各自的家里,颇有点现代版的辛德勒。
那位翻译因为工作原因急需一本法语词典,与一位经常来此避难的“文化人”无意中就说
起了自己的心事。第二天,让翻译意想不到的是那个人手捧一本厚厚的词典过来了,塞到
翻译的手里。这本字典正是翻译想要的那种。翻译很是感激他,但是手头现在没有现金,
于是婉拒了这位文化人。
文化人说,你们救过我们很多人的命,区区一本字典算得了什么?!硬把字典塞到了翻译
手中。虽然是一本普通的字典,但是对文化人来说算得上珍藏已久的“宝贝”了,其价值
和意义已经大于了字典本身。翻译觉得过意不去,恰巧,正赶上自己口袋里有盒清凉油,
作为回馈,清凉油被放到了对方手里,文化人欣喜若狂,非常愉快的接受了。
 
最后一个故事发生在两年前阿尔及利亚的中部城市、一个新项目预期开工的时候。正当推
土机准备施工作业时,一群村民在村长的带领下,手持铁锹镐把拦在了推土机前,说什么
也不让进行,尽管我方人员和当地政府部门官员费尽了口舌也无济于事。
这时人群中不知哪位同胞掏出一盒清凉油,打开来用手指轻轻抹在了村长的脸上。刹那,
村长的表情由愤怒转为惊喜,把手一挥,命所有村民收起家伙撤退,让我方人员继续施工
,谁阻止工程就跟他没完!
大家谁也没想到,连当地官员都解决不了的问题,一盒小小的清凉油悄无声息的把问题解
决了。后来,有国内休假的同事专门给村民带去了一大包清凉油。听说以后工程进展得非
常顺利,再也没有出现过类似的事件了,每到瓜果成熟的季节,很多村民给自发给项目人
员送来水果问候。



1楼2009-06-25 12:07回复