东方吧 关注:649,910贴子:17,666,292

回复:还是关于译名的破事

只看楼主收藏回复

就我个人而言我是支持你的想法的,在我看来既然搞正式的正版翻译,名字应该严谨。
但是私下里你怎么称呼这个随意,这是个人自由。


IP属地:山东来自Android客户端19楼2019-05-28 19:59
收起回复
    我现在更担心恋的问题了,一个不留神就直接变成小石


    IP属地:重庆来自iPhone客户端20楼2019-05-28 20:04
    回复
      为什么天天就关心这些破事呢,之前是觉,现在又是帝,是不是要每一个都改个才好玩?


      IP属地:江西来自Android客户端21楼2019-05-28 20:43
      收起回复
        其实坂田合欢乃已经改成坂田合欢了,没有人为她申冤(哭)。
        现在就是看到底是从习惯考虑还是严谨考虑了,不过目前看来汉化组自己决定是不可能了,还是得投票,不然我看真的有人要天下已死黄巾当立了。另外zun钦定一个汉字虽然最好,搞成博丽灵梦这样全是汉字的直接拿来没有任何争议。不过我觉得不存在的,这个词日本一直用的假名,跟我们一样,zun也不会愿意搞个汉字出来给爱好者添麻烦(当然可以去尝试问一下最好)。目前看来还是不改的呼声高,改的人也没到非改不可的地步,那我还是建议投票或者不改。现在已经不是翻译的问题了,多年的习惯影响已经不是小事了,直接改不一定好。本来出书是高高兴兴的事还搞得剑拔弩张的。欢姐改了没人提可以说是习惯没起来无所谓,帝真的可以说是"根深帝固"了。


        IP属地:浙江来自Android客户端22楼2019-05-28 21:00
        收起回复
          现在终于看见了对事件两种态度的陈辞,那么我表现一下自己的看法。
          可能部分同好不太能理解,就是我的观点是:即便改名也对现行阶段的称呼不会有重大影响,所以我并不反对任何一方的看法。
          私以为“官方”称谓与大众称谓属于平行关系,若非在某些场合使用,其余情况一律按约定俗成进行称谓。此次更名范围大致限于wiki和简中出版物,而wiki对于日后新人对该角色认知的影响可以由注解和重定向最大程度上兼容;出版物影响更小,大概率是已经了解角色的东方众才会购买,此时对角色的印象已经形成不易更改。
          综上所述,此次更名造成的影响不至于剧烈,至少不会改变我对该角色的称谓;在此基础上,我认可翻译组的改动,但需保留更改的痕迹。


          IP属地:浙江来自Android客户端23楼2019-05-28 22:31
          收起回复
            長頸鹿的名字用閩南語讀稱“麒麟鹿”……


            IP属地:中国台湾来自Android客户端24楼2019-05-28 22:35
            收起回复
              那些说改了没所谓的考虑过二创tag的影响吗?就连芙兰在p站都能被分成三个tag
              还是“凡是汉化组说的我们都要支持”


              IP属地:广东来自iPhone客户端25楼2019-05-28 23:14
              收起回复
                那么可不可以是因幡忒呢


                IP属地:北京来自Android客户端26楼2019-05-29 12:59
                收起回复
                  第一印象习惯了肯定有人不愿意改
                  但是帝和天为我觉得都很霸气


                  IP属地:北京来自Android客户端27楼2019-05-29 17:43
                  回复
                    这是我回复第三个关于名字的帖子了


                    IP属地:广东来自Android客户端28楼2019-05-29 19:46
                    回复