千与千寻吧 关注:147,353贴子:1,802,078
  • 6回复贴,共1

【说一句】貌似我看的那个版本的翻译和大家的不一样

只看楼主收藏回复

我看的那个是在暴风影音搜索出来的
我看的那个翻译 白龙不叫“白龙” 叫“哈库”
那里的工“人”也不叫他“白先生”叫他“哈库少爷”


1楼2009-07-29 11:40回复
    看的是啥子垃圾版本哦?


    2楼2009-07-29 15:54
    回复
      2025-05-25 05:18:06
      广告
      哈库是日语中白龙的名字啊
      叫白龙叫"少爷"……感觉汤婆婆的宝宝才能叫少爷吧?


      3楼2009-07-29 16:35
      回复
        • 116.53.236.*
        那宝宝巨肥!!!!真不是盖的~~~不过变成小老鼠到时挺可爱的!!!


        4楼2009-07-29 17:56
        回复
          一个是音译,一个是意译


          5楼2009-07-30 12:17
          回复
            • 222.84.15.*
            ‘哈库’是日语发音。至于少爷,只见白龙叫过宝宝一次‘我会把少爷带回来的’。


            6楼2009-07-30 14:29
            回复
              日语直译嘛……可是……又不是琳达 杰克的外国人 有必要直译么……


              7楼2009-08-01 09:41
              回复