日语吧 关注:1,022,305贴子:19,234,819
  • 9回复贴,共1

请教大佬一个语法:动词原形/名词+には当たらない和动词原形/

只看楼主收藏回复

请教大佬一个语法:动词原形/名词+には当たらない和动词原形/名词+には及ばない都是表示“没有必要”的意思,那么做题的时候怎么分辨呢?


来自iPhone客户端1楼2019-10-04 20:52回复
    大佬在吗 N1红宝书第13单元哈


    来自iPhone客户端2楼2019-10-04 21:06
    回复
      跟前面的用词有关,驚くには当たらない、一般就是这样搭配的。


      来自Android客户端3楼2019-10-05 09:39
      回复
        ~には当たらない,前面接“很正常,很普通,很一般(不出彩)的事”,表示“没什么好……”的意思。常用场合:没什么好吃惊的,没什么好失礼的,没什么好看的
        ~には及ばない,一般用在“事情没有到……的程度”,表示“不用……也没关系”的意思,多用在为对方着想的场合。常用场合:用不着担心,用不着特意做某事


        4楼2019-10-05 10:48
        收起回复


          IP属地:湖北来自Android客户端5楼2019-10-05 14:36
          回复
            求辅导专业课求联系方式


            来自iPhone客户端6楼2020-04-17 15:49
            收起回复
              「〜に(は)及ばない」用于婉拒或答谢对方的好意。前方的行为一定是对方要执行或已经执行了的,并且是对方出于亲切、照顾或慰劳等好意的。但有一些特殊的固定用法,比如「〜は言うに及ばず、」=「〜はもちろん、」。当然这个句型还有意义完全不同的一个用法,那个就不讨论了。
              1:場所は知っているから、わざわざ迎えに来るには及ばない。
              例句1(也就是楼主的题目)中的行为是来自对方的好意。如果没还没执行,那就是话者在婉拒对方的好意;如果执行了,就是话者在答谢对方的好意。但无论那种情况,这就是该句型的工作领域。
              2:場所はもう知っているだろう。じゃあわざわざ送ってやるには及ばないね。
              “你已经知道路了吧?那我就不用特意送你了。”,其中的行为虽然是出于好意,但不是别人的。而该句型只能用于婉拒或答谢对方出于好意的行为,所以例句2是典型的错误。
              3:みんな知っているので、説明するには及ばない。
              例句3则有些奇特。不妨将情景设定为一个人正在给一群人讲课。如果这句话是讲课人说的——“大家都明白的,我就不说了”——那么就是错误的用法,理由同例句2,这里应该使用「〜までもない」;如果是其中一个听课人说的,那就是在婉拒讲课人出于热心或严谨的说明——“谢谢,不过你每次都提醒一遍,我们早记住了,可以跳过了”——故而是正确的用法。
              「〜に(は)当たらない」用于告诫对方不要对某事产生过大的情感反应,或不要对某事作出不恰当的评价。前方的行为一定是对方要执行或已经执行了的,并且是情感表达或评价性的。但有「見る・聞く」等特殊的固定搭配存在。
              4:彼女の才能はたいしたことはなく、驚くには当たらない。
              例句4(即楼主的题目)中,话者认为“某物不值得惊讶”,所以对正要或已经做出“惊讶”情感的听者进行告诫——请不要反应过度,适当地微笑一下就够了。前方的行为是情感表达类的,完美符合该句型的工作领域。
              5:彼女の才能はたいしたことはなく、称賛(する)には当たらない。
              例句5中,话者认为“某物不值得称赞”,所以对正要或已经做出“称赞”评价的听者进行告诫——不要评价过度,请给她一个客观合理的评价。前方的行为是评价类的,完美符合该句型的工作领域。
              6:ひどい映画だから、見るには当たらない。
              例句6是该句型的特殊固定搭配。对于「見る・聞く」等少数非情感表达和评价的行为也可以用于该句型,是长期以来形成的习惯用法。这时该句型表达的是「〜に値しない」的意义。
              顺便我不知道为什么那么多人把那两本书当“宝书”,把句型或单词翻译成中文就算解释完毕的行为实在太弟弟了,何况它的例句还乱七八糟。你应该把老师讲的东西都记在旁边,就把这书当个帮你编好了检索目录的笔记本用还是可以的。


              7楼2020-04-28 02:12
              回复