ff14吧 关注:1,234,522贴子:45,028,161

关于5.0的一些翻译错误

只看楼主收藏回复

断断续续半个月,总算跑完了主线,本次的文本质量较4.0有了长足进步,不过错误乃至很严重的错误还是不少,柒和捌就不说了,主线也还好,不过今天做完主线做了几个支线,似乎是重灾区。之前只做了主线,支线几乎没动,后续估计还得补充不少错误上来。不过最严重的错误还是在主线,到了误导基础设定的地步了,就下面这个。

一句一句拆开单看日文,似乎是没有错的,但结合前后剧情,日文那个问句显然是接着下面一段的,而不是上面,而看英文则很明显了。这一段的意思是因为某种契机在原初世界发生灾难,这个灾难会导致次元壁被打破,从而导致世界合并,进而放大灾难引发灵灾。这也符合前面交代的要合并世界必须在两个世界都引发灾难。而按中文翻译的意思就变成了世界合并只需要单方面操作,原初世界的灾难仅仅只是不幸的后果,并不是必须的,以第八灵灾为例,只要阻止帝国使用黑玫瑰,或者不要在世界合并的那一瞬间使用,就能让第一世界自己合并而不引发灵灾,世界合并=灵灾的设定彻底成了笑话。


然后是这个,已知升降机已经停用20年,代达罗斯公司15年前来的游末邦,日英文都没有提及这个“我”,我是不懂中文为什么要加戏。当然也可能是他们有全球业务,然而后文告诉我们这几个塔罗斯不是他们家的,加戏加到前后矛盾,不知道图啥。

加戏其二,日英文都直接说从爱梅特赛尔克那里收到了报告,想不通为啥要加戏,艾里迪布斯你是派人监视了他还是怎么着?这话说的简直莫名其妙。



然后是同一个词冒出不同说法的情况。前面一直都是说的上古之人,突然变成先人,这是古人类遗迹,不是你们鱼人墓地。从头到尾的食罪灵,突然冒出个食罪者。前面一直都是喊的老爷,突然冒一句先生。说错嘛也算不上,但是麻烦统一一下。
最后,所有指代妖精族的第三人称全部都是用的“他”,就算她们是没性别的种族,用“他”也不合适吧,提坦尼亚那么多人喊老婆你告诉我是“他”?这也就算了,雅喵也是“他”,能忍?



IP属地:湖北1楼2019-11-02 14:25回复
    然后是日常的错字漏字多字少字,最后一张图,一模一样的一句话出现了两次能错一次,我也是服气。











    IP属地:湖北2楼2019-11-02 14:27
    收起回复
      这个“元”硬要说也说得过去,不过现代汉语里似乎没有这种用法。



      IP属地:湖北3楼2019-11-02 14:29
      回复
        用“他”没毛病,除非你想用的是“它”


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2019-11-02 14:33
        回复
          很仔细,而且耐心超乎常人。
          虽然我一路下来也截图了大部分对话,但我只是当纪念相册或者设定集一样备份起来,实在没有去抓错字… 只要没有影响理解就无关紧要。这样看你逐句跟日英对比,才知道有些地方比较奇怪。


          5楼2019-11-02 14:39
          回复
            这么多错别字


            IP属地:山东来自Android客户端6楼2019-11-02 14:47
            回复
              错字那是校对问题。


              IP属地:四川来自iPhone客户端7楼2019-11-02 14:48
              回复
                校对问题确实很多,但我认为你对第一段中关于世界合并理论的中文版本理解是错误的。
                “需要某种契机”正是说明不仅仅是镜像世界单方面的属性失衡就会造成世界合并。


                8楼2019-11-02 14:56
                收起回复
                  还有个比较小的错误,琳在副本里会说一句我一定会打到他的,“打到”“打倒”


                  IP属地:四川来自iPhone客户端9楼2019-11-02 14:56
                  回复
                    我靠,原来有这么多错误的吗?没注意到


                    10楼2019-11-02 15:02
                    回复
                      感觉同音错别字挺多的


                      IP属地:重庆11楼2019-11-02 15:20
                      收起回复
                        到现在魔晶石还都是7型


                        IP属地:陕西来自Android客户端12楼2019-11-02 15:34
                        回复
                          还有很多剧情语音和文字对不上或者漏句子的情况。最常见的是省略人名,地名以及任务道具。
                          但是也不排除日文原文就对不上的问题。


                          IP属地:四川13楼2019-11-02 15:51
                          收起回复
                            他严格意义上没毛病,不确定性别的确实是他,不过说雅喵他我就不能理解了


                            IP属地:山东来自Android客户端14楼2019-11-02 15:52
                            回复
                              都知道SE的翻译工资了吧


                              IP属地:广西15楼2019-11-02 16:03
                              回复