bilibili吧 关注:4,551,909贴子:142,331,676
  • 6回复贴,共1

话说死亡搁浅的繁中翻译也很有意思

只看楼主收藏回复

briges-布桥斯(繁)-布里吉斯(简),正好把“桥”译了出来
mules-谬尔驴人-米尔人,用驴字应该是因为他们送货上瘾)
fragile-翡若捷-芙拉吉尔,这个繁中有点东西,翡让人联想到翡翠(脆弱),捷应该是对应她的快递公司,然后在船上她有一句“我叫翡若捷,不是翡弱捷”(不知道简中是怎么翻的?)
其他暂时没找到什么特别的


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2019-11-10 19:24回复
    mule本来就有驴的意思吧唐老鸭(?)里的killmules就翻成了屠驴丘


    IP属地:新疆来自Android客户端2楼2019-11-10 19:33
    收起回复
      广告
      立即查看
      看来老外对于繁中简中有着很大的误解难道他们觉得,繁体的字换成简体意思就会变吗?


      IP属地:广东3楼2019-11-10 19:46
      回复
        翡冷翠


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2019-11-10 19:47
        回复