堂吉诃德吧 关注:2,318贴子:7,931
  • 12回复贴,共1

《堂吉诃德》现在一共有几个中文版本的呢

只看楼主收藏回复

我知道三个人的翻译
一个是最出名的也是最早的杨绛 但我读起来感觉很酸 文邹邹的 不太习惯 没有想象中的那么出色 人民文学出版社出版 对这个老牌权威出版我还是很支持的
另一个是刘京胜 看过光明出版社出版的缩略本 蛮有感觉的 不过文字好象不够精炼 我觉得对于他的版本我还没有太多发言权
还有一个是屠孟超 没看过 但我能想象出他的风格 对译林出版社我一直是情有独钟 想寻求新鲜感的崇尚创新精神的人选择他的应该不会失望
如果有机会我想我会把这些版本全都读一遍再做理解 以便更加深刻的理解堂吉诃德的内涵
如果能读西班牙原文更好了 我想读完了堂吉诃德差不过也就等于了解了整个西班牙文化 或者说只有了解了西班牙文化才能真正的理解堂吉诃德 上升到整个人类的文明也可以 越想越多 适可而止 量力而行



1楼2009-09-11 00:46回复
    刚才从新闻上又了解一位《堂吉诃德》的译者董燕生
    他刚刚接受了西班牙ZHENG腐授予的艺术文学勋章 是获此荣誉的第一个中国人
    西班牙文化大臣安赫莱斯·冈萨雷斯·辛德强调说,董燕生从西班牙文直接翻译的《堂吉诃德》中文译本“不仅是出版业的成就,更是对西班牙文化和西班牙形象的忠实反映”,使得中国民众能够阅读到这部经典著作,同时也拉近了中国和西班牙这两个相距遥远,文化各异国度的相互认知和了解--------摘自新华网 


    2楼2009-09-11 00:47
    回复
      老董翻译的的确不错,尤其是他写的后记,使人能更加深刻的思考这部伟大的著作.


      IP属地:天津3楼2009-09-15 21:34
      回复
        看的教育部指定的,即杨绛译的那个版本,很好啊。


        6楼2010-12-18 23:51
        回复
          上海译文的很不错。。
          杨绛先生非常严谨但是感觉那个时代的语言有些不够活泼了。可能以后会回过头再去读一遍吧。


          IP属地:北京7楼2011-06-26 14:12
          回复
            很全呐 最好通读一遍再做发言


            8楼2011-06-26 18:23
            回复
              ……


              来自手机贴吧9楼2011-08-25 23:40
              回复
                很多,百度都给弄了个


                IP属地:陕西10楼2011-08-26 11:51
                回复
                  我看的是石谟翻译版本的。


                  来自手机贴吧11楼2015-05-24 15:03
                  回复
                    独推刘京胜版本


                    12楼2022-01-05 16:05
                    回复
                      崔维本版的很不错,不要忘记


                      IP属地:浙江来自Android客户端13楼2022-01-16 15:38
                      回复
                        屠孟超的版本是最尊重原文,文笔也是最好的。


                        IP属地:吉林来自iPhone客户端14楼2022-09-14 22:42
                        回复