读管01《周易正义》01
先说明一下,标题中的“管01”,是指三联2007年版的“《管锥编》(一)”,而“《周易正义》01”,是我读这一部分的第1则笔记。以后就类推了。
一 论易之三名(一字多义之同时合用)待续
管锥:第一、《论易之三名》。
抟扶摇按:我学钱老钟书,采取“引而按”的笔记法。只是《管锥编》把引语和按语是面孔贴屁股地排印的,我呢,是引归引,按归按,上下分开来,并且用“管锥”表示我引钱老的原话,而用“抟扶摇按”发表我的意见。钱是钱,俺是俺,亲兄弟,明算账。比如现在看到的“管锥”冒号之后就是钱老的原文,而原文本身是孔颖达的一篇文章的题目,这篇文章置于《周易正义》的“卷首”第一篇。而钱老就是要管锥这篇文章了。
管锥:然而遂使东西海之名理同者如南北海之马牛风,则不得不为承学之士惜之。
抟扶摇按:此则管锥的缘起是钱老读到黑格尔(1770-1831)的话。老黑当然很了不起,我不知道钱钟书的时候就知道老黑了,那是文大哥的中学里。老黑说有一个德文词,音译成汉语可以写成“奥伏赫变”。此词含有两个相反的意思,可是它俩在我们使用这个词的时候是同时显示出来的。这个德文词的中文意译是“扬弃”,可以理解为“发扬-抛弃”的意思。我在文大哥中学里读马列就读到了,也初步知道了意思。“扬弃”不仅仅是一个词,更是一个概念。这个概念直到老马那里一度还是一个很重要的、具有革命性的哲学术语。这个术语的基本含义是:当我们对某一对象使用“扬弃”这个词的时候,那就是说既承继这个对象的什么,又抛弃这个对象的什么。这两件事得同时做,因此这两件事是同时发生的,也就是说我们要在同一时间里想到一事物的对立的两方面。比如我们一想到“中华传统文化”这个事物,我们就要想到得“扬弃”一词,然后要想到继承其中的一些,同时又抛弃另外一些。“扬弃”这个词,即使从中文翻译上说也是狗撵鸭子呱呱叫的(是谁第一个做此翻译的?知道的人儿请告诉我。),为什么呢?因为钱老说老黑在夸耀德文的“奥伏赫变”的时候也看不起中文,意思是中文没有能力把两个相反的意思合在一个词里同时用。可是我抟扶摇想,我们既有“扬弃”这个翻译词,那就显示了中文同样具有德文的“奥伏赫变”式的词。
不过钱老的火气要大多了。他不满足于中文只是在翻译外文的时候被迫地采用“奥伏赫变”式的词。再说,“扬弃”这个中文字算哪一年“出生”的呢?总比老黑“岁数小”吧?搞七捏三(上海话,折腾来折腾去地。),世界上还没有德国人的时候,中国人就有“奥伏赫变”式的词了。这种词有啥特点呢?最基本的就是特点就是“一词多义”。多义嘛,起码是两个义,当然越多越好。按照俺滴中国文化,“一词多义”也就是“一字多训”,也可以说“一名多义”。此外,在汉字学里,“意”和“义”、“字”和“词”,一对里的两个,基本上是可以互换使用的。所以“一词多义”也可以写成“一词多意”或“一字多义”。
德文的“奥伏赫变”一词只有二义,即“扬”和“弃”。钱老举出“易”、“诗”、“论(语)”、“王”、“佛”各是一字(词、名)三、四、五、六意(义、训)了。这些例子的出典,最晚的是明末董斯张(1587-1628)的《吹景集》,早的是东汉末年郑玄(127-200)的论文,而老黑是跨18-19世纪的人。我这里亮出生卒年代,是啥意思,你总不是笨蛋不知道吧?
老黑虽然创新地、辩证地使用了“扬弃”这个词,在概念的含义和应用上做了一个新开拓,但这毕竟是他个人的智慧,在他前后的少数人的智慧,包括马、恩两老师的智慧。但是我们中国人,在漫长的历史里,那可是普遍地把“一词多义”当成一种思维方式来应用的。所以啊,老黑怎么可以看不起中文呢?
于是钱老很生气,认为问题很严重,他严厉地批判老黑,不过又显得很幽默。他说老黑不懂汉语,因而贬低汉语,这可以原谅,作“不知者不为罪”来处理。钱老的意思还有,相对于汉语老爷爷,德语就是小屁孩。算了,“保护青少年,童言无忌,当庭释放”。这是第一点批判。第二点,钱老说“老师巨子”最容易不懂装懂,这是常规心理,因此也没有必要追究,让他装大咖去吧。我想可以同意钱老的相反,反正40年来,给老黑洗袜子都不配的愚蛋、愚犰狳们在今天的网上都妖魔鬼怪舞翩迁地讲“国学”,搞得中国人都见怪不怪了。钱老又说,唯一要端正视听的,在于不能因为不懂,就把东西方的“名理”说成是格格不入的。至少,在“词含义”的问题上,东西方的文化心理是一致的、共同的,都会采用“一词多义”的思维方式。我们看各种语言的词典,一个字词下,往往有①、②、③、④、⑤……诸义项,这就是“一字虚涵数意”的最直观的表现。
是不是偶然的?钱老在第1则管锥的第1段,就亮出了《管锥编》旨在考察中外文化或中西文化的共同性,这和另一个钱老,钱穆,赫赫有名的历史学家,和他的思路就是相反。钱穆就强调、突出中华文化的特殊性,跟全世界中国以外地方的人和世界都不同。那么何去何从?我一开头读钱穆的这个思想,觉得蛮自豪的:俺中国就是特立独行!但是我的研究专业后来给我提了醒,那就是假如中国和全世界都不一样?那么只要你承认外国人也是人,那么你中国人还是人吗?而假使你不承认外国人是人,那么钱穆又何必拿中国传统文化和**的“文化”去比呢?在说这样的话,中国人不是全部变成认为洋人的腿不能弯的清朝人了吗?断命啊(上海俚语,要命啊!),钱穆强调中国文化独特性,居然有这样的“坑”哦。于是我重视钱老钟书的书了。当然,你是跟钱穆,还是跟钱钟书?这是你的柿油,不过这确实是一个问题。
先说明一下,标题中的“管01”,是指三联2007年版的“《管锥编》(一)”,而“《周易正义》01”,是我读这一部分的第1则笔记。以后就类推了。
一 论易之三名(一字多义之同时合用)待续
管锥:第一、《论易之三名》。
抟扶摇按:我学钱老钟书,采取“引而按”的笔记法。只是《管锥编》把引语和按语是面孔贴屁股地排印的,我呢,是引归引,按归按,上下分开来,并且用“管锥”表示我引钱老的原话,而用“抟扶摇按”发表我的意见。钱是钱,俺是俺,亲兄弟,明算账。比如现在看到的“管锥”冒号之后就是钱老的原文,而原文本身是孔颖达的一篇文章的题目,这篇文章置于《周易正义》的“卷首”第一篇。而钱老就是要管锥这篇文章了。
管锥:然而遂使东西海之名理同者如南北海之马牛风,则不得不为承学之士惜之。
抟扶摇按:此则管锥的缘起是钱老读到黑格尔(1770-1831)的话。老黑当然很了不起,我不知道钱钟书的时候就知道老黑了,那是文大哥的中学里。老黑说有一个德文词,音译成汉语可以写成“奥伏赫变”。此词含有两个相反的意思,可是它俩在我们使用这个词的时候是同时显示出来的。这个德文词的中文意译是“扬弃”,可以理解为“发扬-抛弃”的意思。我在文大哥中学里读马列就读到了,也初步知道了意思。“扬弃”不仅仅是一个词,更是一个概念。这个概念直到老马那里一度还是一个很重要的、具有革命性的哲学术语。这个术语的基本含义是:当我们对某一对象使用“扬弃”这个词的时候,那就是说既承继这个对象的什么,又抛弃这个对象的什么。这两件事得同时做,因此这两件事是同时发生的,也就是说我们要在同一时间里想到一事物的对立的两方面。比如我们一想到“中华传统文化”这个事物,我们就要想到得“扬弃”一词,然后要想到继承其中的一些,同时又抛弃另外一些。“扬弃”这个词,即使从中文翻译上说也是狗撵鸭子呱呱叫的(是谁第一个做此翻译的?知道的人儿请告诉我。),为什么呢?因为钱老说老黑在夸耀德文的“奥伏赫变”的时候也看不起中文,意思是中文没有能力把两个相反的意思合在一个词里同时用。可是我抟扶摇想,我们既有“扬弃”这个翻译词,那就显示了中文同样具有德文的“奥伏赫变”式的词。
不过钱老的火气要大多了。他不满足于中文只是在翻译外文的时候被迫地采用“奥伏赫变”式的词。再说,“扬弃”这个中文字算哪一年“出生”的呢?总比老黑“岁数小”吧?搞七捏三(上海话,折腾来折腾去地。),世界上还没有德国人的时候,中国人就有“奥伏赫变”式的词了。这种词有啥特点呢?最基本的就是特点就是“一词多义”。多义嘛,起码是两个义,当然越多越好。按照俺滴中国文化,“一词多义”也就是“一字多训”,也可以说“一名多义”。此外,在汉字学里,“意”和“义”、“字”和“词”,一对里的两个,基本上是可以互换使用的。所以“一词多义”也可以写成“一词多意”或“一字多义”。
德文的“奥伏赫变”一词只有二义,即“扬”和“弃”。钱老举出“易”、“诗”、“论(语)”、“王”、“佛”各是一字(词、名)三、四、五、六意(义、训)了。这些例子的出典,最晚的是明末董斯张(1587-1628)的《吹景集》,早的是东汉末年郑玄(127-200)的论文,而老黑是跨18-19世纪的人。我这里亮出生卒年代,是啥意思,你总不是笨蛋不知道吧?
老黑虽然创新地、辩证地使用了“扬弃”这个词,在概念的含义和应用上做了一个新开拓,但这毕竟是他个人的智慧,在他前后的少数人的智慧,包括马、恩两老师的智慧。但是我们中国人,在漫长的历史里,那可是普遍地把“一词多义”当成一种思维方式来应用的。所以啊,老黑怎么可以看不起中文呢?
于是钱老很生气,认为问题很严重,他严厉地批判老黑,不过又显得很幽默。他说老黑不懂汉语,因而贬低汉语,这可以原谅,作“不知者不为罪”来处理。钱老的意思还有,相对于汉语老爷爷,德语就是小屁孩。算了,“保护青少年,童言无忌,当庭释放”。这是第一点批判。第二点,钱老说“老师巨子”最容易不懂装懂,这是常规心理,因此也没有必要追究,让他装大咖去吧。我想可以同意钱老的相反,反正40年来,给老黑洗袜子都不配的愚蛋、愚犰狳们在今天的网上都妖魔鬼怪舞翩迁地讲“国学”,搞得中国人都见怪不怪了。钱老又说,唯一要端正视听的,在于不能因为不懂,就把东西方的“名理”说成是格格不入的。至少,在“词含义”的问题上,东西方的文化心理是一致的、共同的,都会采用“一词多义”的思维方式。我们看各种语言的词典,一个字词下,往往有①、②、③、④、⑤……诸义项,这就是“一字虚涵数意”的最直观的表现。
是不是偶然的?钱老在第1则管锥的第1段,就亮出了《管锥编》旨在考察中外文化或中西文化的共同性,这和另一个钱老,钱穆,赫赫有名的历史学家,和他的思路就是相反。钱穆就强调、突出中华文化的特殊性,跟全世界中国以外地方的人和世界都不同。那么何去何从?我一开头读钱穆的这个思想,觉得蛮自豪的:俺中国就是特立独行!但是我的研究专业后来给我提了醒,那就是假如中国和全世界都不一样?那么只要你承认外国人也是人,那么你中国人还是人吗?而假使你不承认外国人是人,那么钱穆又何必拿中国传统文化和**的“文化”去比呢?在说这样的话,中国人不是全部变成认为洋人的腿不能弯的清朝人了吗?断命啊(上海俚语,要命啊!),钱穆强调中国文化独特性,居然有这样的“坑”哦。于是我重视钱老钟书的书了。当然,你是跟钱穆,还是跟钱钟书?这是你的柿油,不过这确实是一个问题。