钱家骏-上海外国语大学Q:
各位老师好!我有个问题想和群里的各位老师探讨:
在教授翻译质量评估技术这一节的时候,如何将TAUS的DQF或者MQM等翻译质量评估框架融入到教学中?我之前的教学中是让学生对NMT的错误类型进行标注(在Traos中进行),让学生提高对NMT错误类型的敏感度。
但不知道有什么其他更好的教学模式,期待大家探讨。
《翻译技术简明教程》里的第八章一开始提的是TQA,而后面介绍的是QA工具,比如ApSIC Xbench,但TQA和QA应该是不一样的,如何设计TQA的教学活动?
各位老师好!我有个问题想和群里的各位老师探讨:
在教授翻译质量评估技术这一节的时候,如何将TAUS的DQF或者MQM等翻译质量评估框架融入到教学中?我之前的教学中是让学生对NMT的错误类型进行标注(在Traos中进行),让学生提高对NMT错误类型的敏感度。
但不知道有什么其他更好的教学模式,期待大家探讨。
《翻译技术简明教程》里的第八章一开始提的是TQA,而后面介绍的是QA工具,比如ApSIC Xbench,但TQA和QA应该是不一样的,如何设计TQA的教学活动?