说在前头:搬运基本完成,游戏我只做了点初步测试,这游戏太杀时间而且要素丰富复杂,想做基本流程测试要花上不少时间。由于本人往后一两个月内没时间做测试和汉化研究,放着又怕像真田丸那样拖半年,所以先发布出来给大家(估计没多少人想玩)。如有发现bug可以描述、截图加存档回复我,翻译错漏的并且吧友知道正确翻译的也可以联系我,我会抽空对问题进行收集,在能力范围之内进行优化,但也是两个月之后的情了,欢迎有兴趣的汉化大佬对我渣汉化进行修改。对于没有测试就发布先向吧友道声抱歉。
对于汉化中存在的纰漏与瑕疵,请各位玩家给予理解和宽容,不喜欢本汉化的玩家,请玩原版或是其它版本,谢谢。
00 非常感谢LXG好费劲、imjinjia、海运费图腾和(名字顺序为回帖的顺序)等吧友,对我求助帖的解答与帮助。
01 汉化对象:psv泰拉瑞亚日版1.27补丁
02 关于文本:文本移植以ns官方机翻版和3ds官方隐藏机翻版为主,小部分文本(教程和说明)在官方文本里找不到的采用机翻,某些机翻出来无法理解的没有汉化,NPC名字不汉化。原以为文本处理起来会很简单,但其实不然。在各机种版本中,文本段在文件中的顺序千差万别;不同版本中同一文本段,使用平片假名、汉字各不一样,所以只能人工猜测查找复制粘贴(这样移植速度慢而且容易出错)。还好游戏文本不是很多,总算基本移植完成了。
03 字库:原游戏分为大小字库,但是楼主太懒没有区分找出大字库用字,所以汉化中统一使用小字体。
字库只做了2000个汉字左右,玩家在给人物、世界或宝箱命名时请使用在游戏中看到过的汉字或英文日文字。
04 游戏使用mai资源进行汉化,连接内容为1.27整合汉化版(整合1.00本体+1.27补丁+汉化补丁)。安装方法:解压文件到app文件夹,后使用maidumptool安装。注意,直接安装就可以玩,请勿改变加载方式。
汉化修改的文件为eboot.bin和data.vfs,。好像修改eboot后,无法做成repatch补丁给nnd格式用,想折腾nnd补丁的大佬可以自行研究。
05 严禁用于任何形式的商业用途,仅供技术学习交流和研究,如喜欢本游戏,请支持正版。
2楼上连接,请勿在2楼回复,以后如果有优化补丁会在2楼 楼中楼 中说明。
不废话,上主菜。
对于汉化中存在的纰漏与瑕疵,请各位玩家给予理解和宽容,不喜欢本汉化的玩家,请玩原版或是其它版本,谢谢。
00 非常感谢LXG好费劲、imjinjia、海运费图腾和(名字顺序为回帖的顺序)等吧友,对我求助帖的解答与帮助。
01 汉化对象:psv泰拉瑞亚日版1.27补丁
02 关于文本:文本移植以ns官方机翻版和3ds官方隐藏机翻版为主,小部分文本(教程和说明)在官方文本里找不到的采用机翻,某些机翻出来无法理解的没有汉化,NPC名字不汉化。原以为文本处理起来会很简单,但其实不然。在各机种版本中,文本段在文件中的顺序千差万别;不同版本中同一文本段,使用平片假名、汉字各不一样,所以只能人工猜测查找复制粘贴(这样移植速度慢而且容易出错)。还好游戏文本不是很多,总算基本移植完成了。
03 字库:原游戏分为大小字库,但是楼主太懒没有区分找出大字库用字,所以汉化中统一使用小字体。
字库只做了2000个汉字左右,玩家在给人物、世界或宝箱命名时请使用在游戏中看到过的汉字或英文日文字。
04 游戏使用mai资源进行汉化,连接内容为1.27整合汉化版(整合1.00本体+1.27补丁+汉化补丁)。安装方法:解压文件到app文件夹,后使用maidumptool安装。注意,直接安装就可以玩,请勿改变加载方式。
汉化修改的文件为eboot.bin和data.vfs,。好像修改eboot后,无法做成repatch补丁给nnd格式用,想折腾nnd补丁的大佬可以自行研究。
05 严禁用于任何形式的商业用途,仅供技术学习交流和研究,如喜欢本游戏,请支持正版。
2楼上连接,请勿在2楼回复,以后如果有优化补丁会在2楼 楼中楼 中说明。
不废话,上主菜。