The Fishers from Outside
by Lin Carter
译者:方糖
前言(废话):
1.关于“Fishers from Outside”的翻译我思考了很久,因为我不知道到底怎样才能把它翻译的更适合,网络上也有将之翻译成“星海钓客”,但我着实不知道这个翻译的来源,唯一能找到的就是由“劫掠兽”在今年6月8日修改的“克苏鲁神话”百度百科条目。而百度百科嘛……所以我就将它直译成了“外来渔民”。但如果有更好的译名的话很希望能提出来,让我不要不小心误导一部分人。
2.该文于“The Xothic Legend Cycle”和“New Lovecraft Circle”中均有收录,我在粗略的看了两版之后发现其中出现的旧日支配者名称不一样,前者是“Groth-Golka”,后者是“Golgoroth”。我在查资料后发现这两个名称对应的是两位完全不同的神,这让我有点疑惑。虽然“Groth-Golka”的形象描述更贴合文章中的描述,既“长着锋利牙齿的鸟状怪物”,但“Golgoroth”也被称作“God of the Black Stone”,Black Stone也正是文中出现过的。在“短暂”的思考后,我还是选择了“New Lovecraft Circle”中的“Golgoroth”.在此我也希望有知道其中缘由的大佬能讲解一下。
附上pdf:
盘:/s/1z6Hc2IcP74K_33lJCqkGGQ
PW:e210
by Lin Carter
译者:方糖
前言(废话):
1.关于“Fishers from Outside”的翻译我思考了很久,因为我不知道到底怎样才能把它翻译的更适合,网络上也有将之翻译成“星海钓客”,但我着实不知道这个翻译的来源,唯一能找到的就是由“劫掠兽”在今年6月8日修改的“克苏鲁神话”百度百科条目。而百度百科嘛……所以我就将它直译成了“外来渔民”。但如果有更好的译名的话很希望能提出来,让我不要不小心误导一部分人。
2.该文于“The Xothic Legend Cycle”和“New Lovecraft Circle”中均有收录,我在粗略的看了两版之后发现其中出现的旧日支配者名称不一样,前者是“Groth-Golka”,后者是“Golgoroth”。我在查资料后发现这两个名称对应的是两位完全不同的神,这让我有点疑惑。虽然“Groth-Golka”的形象描述更贴合文章中的描述,既“长着锋利牙齿的鸟状怪物”,但“Golgoroth”也被称作“God of the Black Stone”,Black Stone也正是文中出现过的。在“短暂”的思考后,我还是选择了“New Lovecraft Circle”中的“Golgoroth”.在此我也希望有知道其中缘由的大佬能讲解一下。
附上pdf:
盘:/s/1z6Hc2IcP74K_33lJCqkGGQ
PW:e210