-
厌倦了这一切,我向安宁的死疾呼,
Tired with all these,for restful death I cry,
就像眼见天才注定沦为乞丐,
As to behold desert a beggar born,
而庸民匹夫却衣冠楚楚,
And needy nothing trimm'd in jollity,
纯洁的盟誓惨遭背弃,
And purest faith unhappily forsworn,
金冠被可耻地错置,
And gilded honour shamefully misplaced,
处女的贞洁遭人玷污,
And maiden virtue rudely strumpeted,
庄严的正义被无情地中伤唾弃,
And right perfection wrongfully disgra'c,
猛虎被鄙犬欺辱,
And strength by limping sway disabled
愚蠢装模作样,驾御着才智,
And art made tongue-tied by authority,
艺术慑于权威,缄口结舌,
And folly,doctor-like,controlling skill,
真诚被歪曲成愚笨,
And simple truth miscall'd simplicity,
纯善不得不屈从于邪恶:
And captive good attending captain ill:
厌倦了这一切,我想舍弃这人间,
tir'd with all these,from these would I be gone,
而我这一走,我的挚爱便从此孤单。
Save that,to die,I leave my love alone.
(摘自《The sonnets》之六六,作:莎翁,译:艾梅。)

厌倦了这一切,我向安宁的死疾呼,
Tired with all these,for restful death I cry,
就像眼见天才注定沦为乞丐,
As to behold desert a beggar born,
而庸民匹夫却衣冠楚楚,
And needy nothing trimm'd in jollity,
纯洁的盟誓惨遭背弃,
And purest faith unhappily forsworn,
金冠被可耻地错置,
And gilded honour shamefully misplaced,
处女的贞洁遭人玷污,
And maiden virtue rudely strumpeted,
庄严的正义被无情地中伤唾弃,
And right perfection wrongfully disgra'c,
猛虎被鄙犬欺辱,
And strength by limping sway disabled
愚蠢装模作样,驾御着才智,
And art made tongue-tied by authority,
艺术慑于权威,缄口结舌,
And folly,doctor-like,controlling skill,
真诚被歪曲成愚笨,
And simple truth miscall'd simplicity,
纯善不得不屈从于邪恶:
And captive good attending captain ill:
厌倦了这一切,我想舍弃这人间,
tir'd with all these,from these would I be gone,
而我这一走,我的挚爱便从此孤单。
Save that,to die,I leave my love alone.
(摘自《The sonnets》之六六,作:莎翁,译:艾梅。)
