明王道考研日语视频百度云https://docs.qq.com/doc/DZkdCaFhSSnFpbGxC
考研日语翻译题应对技巧
一、理解日语原文,拆分语法结构
由于日语语言具有“形合”的特点,也就是说,日语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。
如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。
但是考日语一的同学们要注意,日语一翻译题没有必要通读全文,一般只读需要翻译的句子就可以。
二、运用翻译策略,组合汉语译文
正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将日文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。
1.词汇的增减转
由于英汉两种语言的差异,在日文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把日文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。
词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。
考研日语翻译题应对技巧
一、理解日语原文,拆分语法结构
由于日语语言具有“形合”的特点,也就是说,日语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。
如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。
但是考日语一的同学们要注意,日语一翻译题没有必要通读全文,一般只读需要翻译的句子就可以。
二、运用翻译策略,组合汉语译文
正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将日文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。
1.词汇的增减转
由于英汉两种语言的差异,在日文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把日文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。
词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。