原文:王荆公病喘,药用紫团山人参,不可得。时薛师政自河东还,适有之,赠公数两,不受。人有劝公曰:“公之疾非此药不可治,疾可忧,药不足辞。”公曰:“平生无紫团参,亦活到今日。”竟不受。公面黧黑,门人忧之,以问医。医曰:“此垢汗,非疾也。”进澡豆令公颒面。公曰:“天生黑于予,澡豆其如予何!”
译文:王荆公(安石)得了哮喘病,要用紫团山人参入药,确找不到这东西。恰好当时薛师政从河东回来,刚好有这种人参,便赠送给王安石几两用,王安石却不接受。有人劝荆公说:“大人您的病不用这味药没法治,这病着实令人担心哪,没必要退回这些赠药啊。”王安石说:“我一辈子没用紫团参,也活到今天了。”最后也没接受。荆公面色粗黑,他的幕僚门人因此而担心,便向医生询问。医生说:“这是出汗后的淤垢,不是病。”于是这些门人向荆公进献澡豆(估计是皂豆一类类似肥皂的洗面东西)让他洗脸。王公说:“生来就黑乎乎的,澡豆对我有什么用?”
窥一斑而知全豹,王安石的高风亮节由此可知
原文:古人诗有“风定花犹落”之句,以谓无人能对。王荆公以对“鸟鸣山更幽”。“鸟鸣山更幽”本宋王籍诗,元对“蝉噪林愈静”,“鸟鸣山更幽”上下句只是一意。“风定花犹落,鸟鸣山更幽”,则上句乃静中有动,下句动中有静。荆公始为集句诗,多至百韵皆集合前人之句,语意对偶,往往亲切过于本诗。后人稍稍有效而为者。
译文:古人有“风定花犹落”这样一句,说无人能对下联。王荆公用“鸟鸣山更幽”来对。“鸟鸣山更幽”本来是宋朝王籍的诗,原来上下联是“蝉噪林愈静”,“鸟鸣山更幽”。上下句要表达的是同一意思。“风定花犹落,鸟鸣山更幽”,却上句是静中有动,下句动中有静。王荆公开始写的是集句的诗,语句工整,语意对偶,往往亲切的超过这首诗。后人有渐渐开始效仿王安石作集句诗。
原文:欧阳文忠有《奉使回寄刘原甫》诗云:“老我倦鞍马,谁能事吟嘲?”王荆公《赠弟和甫》诗云:“老我衔主恩,结草以为期。”言“老我”则语有情,上下句皆有惜老
之意。若作“我老”,与“老我”虽同,而语无情,诗意遂颓惰。此文章佳语,独可心
喻。
译文:欧阳修有首《奉使回寄刘原甫》诗说:“老我倦鞍马,谁能事吟嘲?”王安石《赠弟和甫》诗说:“老我衔主恩,结草以为期。”说”老我”就话语中有情致,上下两句都有叹惜年老的意味。如果改作“我老”与“老我”虽然意思相同,但话语中缺乏情致,诗的意味就颓败了。这样的文章佳语,只可以意会。
原文:韩退之诗句有“断送一生唯有酒”,又曰“破除万事无过酒。”王荆公戏改此两句为一字题四句曰:“酒,酒,破除万事无过,断送一生唯有。”不损一字,而意韵如自为之。
译文:韩愈的诗中有一句“断送一生唯有酒”,还有一句“破除万事无过酒”。王安石开玩笑地把这两句诗改写成“一字题”诗四句说;”酒,酒,破除万事无过,断送一生唯有。”没减少一个字,而意韵却如同自己创造出来的。
王安石真是才高八斗 学富五车啊
译文:王荆公(安石)得了哮喘病,要用紫团山人参入药,确找不到这东西。恰好当时薛师政从河东回来,刚好有这种人参,便赠送给王安石几两用,王安石却不接受。有人劝荆公说:“大人您的病不用这味药没法治,这病着实令人担心哪,没必要退回这些赠药啊。”王安石说:“我一辈子没用紫团参,也活到今天了。”最后也没接受。荆公面色粗黑,他的幕僚门人因此而担心,便向医生询问。医生说:“这是出汗后的淤垢,不是病。”于是这些门人向荆公进献澡豆(估计是皂豆一类类似肥皂的洗面东西)让他洗脸。王公说:“生来就黑乎乎的,澡豆对我有什么用?”
窥一斑而知全豹,王安石的高风亮节由此可知
原文:古人诗有“风定花犹落”之句,以谓无人能对。王荆公以对“鸟鸣山更幽”。“鸟鸣山更幽”本宋王籍诗,元对“蝉噪林愈静”,“鸟鸣山更幽”上下句只是一意。“风定花犹落,鸟鸣山更幽”,则上句乃静中有动,下句动中有静。荆公始为集句诗,多至百韵皆集合前人之句,语意对偶,往往亲切过于本诗。后人稍稍有效而为者。
译文:古人有“风定花犹落”这样一句,说无人能对下联。王荆公用“鸟鸣山更幽”来对。“鸟鸣山更幽”本来是宋朝王籍的诗,原来上下联是“蝉噪林愈静”,“鸟鸣山更幽”。上下句要表达的是同一意思。“风定花犹落,鸟鸣山更幽”,却上句是静中有动,下句动中有静。王荆公开始写的是集句的诗,语句工整,语意对偶,往往亲切的超过这首诗。后人有渐渐开始效仿王安石作集句诗。
原文:欧阳文忠有《奉使回寄刘原甫》诗云:“老我倦鞍马,谁能事吟嘲?”王荆公《赠弟和甫》诗云:“老我衔主恩,结草以为期。”言“老我”则语有情,上下句皆有惜老
之意。若作“我老”,与“老我”虽同,而语无情,诗意遂颓惰。此文章佳语,独可心
喻。
译文:欧阳修有首《奉使回寄刘原甫》诗说:“老我倦鞍马,谁能事吟嘲?”王安石《赠弟和甫》诗说:“老我衔主恩,结草以为期。”说”老我”就话语中有情致,上下两句都有叹惜年老的意味。如果改作“我老”与“老我”虽然意思相同,但话语中缺乏情致,诗的意味就颓败了。这样的文章佳语,只可以意会。
原文:韩退之诗句有“断送一生唯有酒”,又曰“破除万事无过酒。”王荆公戏改此两句为一字题四句曰:“酒,酒,破除万事无过,断送一生唯有。”不损一字,而意韵如自为之。
译文:韩愈的诗中有一句“断送一生唯有酒”,还有一句“破除万事无过酒”。王安石开玩笑地把这两句诗改写成“一字题”诗四句说;”酒,酒,破除万事无过,断送一生唯有。”没减少一个字,而意韵却如同自己创造出来的。
王安石真是才高八斗 学富五车啊