The women don't have a popcorn fart chance of even shining the guys shoes. “popcorn” 是爆米花,而"fart"的意思是放屁,shining sb shoes我也搜不到有战胜某人的意思。我实在不明白这句话为什么被翻译成“女人们基本上没有机会战胜男人”?
A popcorn fart is slang, meaning something which is hardly worth the effort. popcorn fart 微不足道,是俚语,翻译过来“连个屁都不算的,狗屁一样的”。 光从这句台词来看,大概意思是“以她们现在的情形来看,甚至连给这家伙擦鞋的狗屁机会都没有”。中文字幕大概率是符合情境的,但我们不能反过来把中文翻译成英文,因为具体情境不明。