galgame吧 关注:1,736,065贴子:25,016,029

「英雄战姬」汉化勘误贴,不定时更新

取消只看楼主收藏回复

下图是我开贴的原因


IP属地:上海1楼2020-12-14 21:55回复


    IP属地:上海2楼2020-12-14 21:56
    回复
      其实最初没打算针对谁,只是简单的吐槽评论,结果他本人居然还觉得自己真的行了,一般人知道自己的水平在哪虚心说自己翻译的不到家就行了,他非觉得自己很牛,好的,看看你多牛


      IP属地:上海3楼2020-12-14 21:58
      收起回复


        好一个以火攻火,我看醉了。翻的与剧情完全分道扬镳。 此处可译为:不过是风中残烛罢了。


        IP属地:上海4楼2020-12-14 22:03
        收起回复


          这个经典,标准的存在句,刚接触日语的小朋友都知道,可译为:。。中,存在着(记载着)很多法则(定律)。


          IP属地:上海5楼2020-12-14 22:16
          回复


            阻止?可真是小天才,这也偏离了文本原意,正确:一定要查明真相。


            IP属地:上海6楼2020-12-14 22:20
            回复
              因为这个游戏的历史文本浏览功能是一小段一小段的,看不到全部,我随机抽查了一个存档,今天先到这吧


              IP属地:上海7楼2020-12-14 22:37
              回复


                作为一名汉化者,怎么这么不细心呢?这个词全文出现了无数次就没一次对劲的,看见一个逃字就翻译成逃跑,那你看见这个言字就没意思动摇吗? 正确:借口,理由


                IP属地:上海8楼2020-12-14 22:59
                回复


                  懒得吐槽这翻的啥了
                  正确:我也想赶紧开始的啦。。


                  IP属地:上海10楼2020-12-15 06:29
                  回复


                    这个让过了n3的来都不会翻错的吧?
                    正确:讨论出结果前都不许放进去


                    IP属地:上海11楼2020-12-15 06:32
                    收起回复


                      不是,但凡语文及格了也不会写出“料理又快又好”这种句子出来吧?
                      正确:既便宜又好吃


                      IP属地:上海16楼2020-12-15 14:36
                      收起回复


                        直接犯了翻译的两个大忌:漏了一句直接不翻,然后自己加了一个句子进去
                        可译为:具体的去那边再问你,乖乖跟我走吧。


                        IP属地:上海17楼2020-12-15 14:47
                        收起回复


                          即使只玩中文的,也能看出这里有毛病吧?别人要报仇,你回答一句你终于明白了。。。
                          可译为:喂,你这完全是公报私仇啊!


                          IP属地:上海18楼2020-12-15 18:29
                          回复


                            就按着自己心里想的瞎翻呗?
                            正确:就算你们同意他进来,我不同意(我不让他进来)。


                            IP属地:上海22楼2020-12-15 20:18
                            回复


                              请问试炼你要怎么超越?
                              正确:客服,战胜


                              IP属地:上海24楼2020-12-15 23:27
                              回复