jojo奇妙冒险吧 关注:761,954贴子:6,178,336

【我流分析】视觉诡计:sbr分镜之外的叙事技巧

只看楼主收藏回复

技术向牛角尖,七部漫画章节标题与封面的叙事元素分析。大慈大悲老师镇楼。
仍然是重读sbr记录帖的衍生产物,部分内容已在楼中发布过。此次尝试系统整理,揭示(也许存在的)正文分镜之外各元素的使用手法,其与叙事和气氛营造的关系,并探讨与之相关的设定及剧情问题,以及再真情实感吹一波主角组。
行文啰嗦,个人能力有限,阅读或理解偏差不清的地方,还请批评指正_(:з)∠)_


IP属地:北京1楼2021-02-09 20:03回复
    WARNING:系列主要角色便当事实提及,七部后期高强度剧透,大量插图,慢更
    适宜阅读对象:了解1-7部主要内容的读者,剧透低敏选手,理解力A+患者
    本次小论文会涉及的内容:
    一、sbr的章节标题命名规则与封面类型
    二、东立与b漫的翻译取舍
    三、sbr的“异次元”(平行世界)设定
    四、jojo系列的灵魂升天与角色互动
    五、正文内外的叙事陷阱:以乔尼vs瓦伦泰一战为例
    六、荒木style的信息输出法


    IP属地:北京2楼2021-02-09 20:04
    收起回复
      零、为什么会想到这个问题?
      所有起因都来自b漫翻译的83话标题:【重锤】
      如果你最初阅读的是东立或彩漫版,一定知道这话的标题就是【BALL BREAKER】。
      日版文库证明,杰洛的替身全貌出现在当话篇末插图的位置,其名为【ボール·ブレイカー】即Ball Breaker。
      83话标题与杰洛的替身同名。


      问题来了:
      (1)【重锤】和【ball breaker】是对应的翻译结果吗?
      (2)一般认为杰洛替身名取自AC/DC同名曲,这种说法有无可补充的余地?


      IP属地:北京3楼2021-02-09 20:34
      回复
        另一个问题是,根据向来的阅读印象,本话既然以杰洛替身为名,理应是他出现在封面上才对。
        然而事实是,杰洛的特写出现在前一话82【D4C 其15 -爱之列车-】
        问题(3)上线:为什么【ball breaker】是以燃起漆黑意志的乔尼为封面?
        所有疑问,都需要从标题和封面的使用规则开始解释。


        IP属地:北京4楼2021-02-09 21:33
        回复
          一、sbr的章节标题命名规则与封面类型
          1.章节标题命名规则
          以移刊Ultra Jump、改为月刊形式连载为界,sbr的故事被清晰地分为“遗体”出场前后两部分。
          “遗体”出场前,故事主线是赛马遭遇和杰洛的背景故事,完全按照故事发展的时间顺序进行。
          几乎每一次标题都不同,简明扼要地概括了本话的主要人物及情节内容:

          “遗体”出场后,首话即以乔尼觉醒的替身Tusk为名,这也是第一次使用双封面。第一张封面是荒木亲自上色的彩页,叙述与苏哥相关的一张古老地图;第二张封面是恶魔掌心中的主角组。
          从本话开始,乔尼杰洛vs史提尔大总统两方情节并列进行,属性暧昧的Tusk 1登场,象征着明暗两线开始交织,进入公路片形式的一次次遗体遭遇战。
          此后的章节基本以各故事中的主要人物替身为名,受单元剧长度影响,标题常常沿用三次及以上。少数穿插的独立章节只有一或两话,标题与前半段风格一致,用以简单提示本话内容。如32话【3rd stage 卡农城】讲第三赛段终点冲刺,60-61【双方现状】介绍D4C正式出场前各方的行动。
          众所周知,荒木喜欢用歌曲及歌手/乐队/专辑名为人物及其替身命名,因此标题大部分渊源有自,如上面提到的“双方现状”【BothSides Now】看似无意,其实也是歌名。因此,暂时不能排除【ball breaker】与同名曲的关系。
          (吐槽一下B漫翻译连T和D都分不清……而且至今没有改……)


          IP属地:北京5楼2021-02-09 21:48
          回复
            敌人轮番上阵的命名方式在三部就已经非常成熟。动画弹幕中经常见到“你还有一集可活”或“太菜了只有一集”的吐槽,就是根据各位敌人名字作为标题的集数判断的,最典型案例莫过于占了香草冰半集被欧拉了个爽的电玩高手小达比。因此,名字所占集数反映了敌人的猛男程度。

            SBR中非常显眼的是,66-82话一直统治标题的【D4C】。如果将使用全名的62话【Dirty Deeds Done Dirt Cheap】也算上,作为boss瓦伦泰的替身,大兔子足足占据了接近20话、故事五分之一篇幅的舞台。从谜团万端的费城枪击案,到迪亚哥&HP列车战,到主角组实践黄金回旋,每个段落都延续了好几话,值得单独起一个标题。然而,如同BGM暗示着谁的主场这一配乐规则,所有情节都笼罩在不断穿梭异次元、带来未知局势的D4C能力之下。
            其中也上演了最后的轻松插曲【七天就是一周】,打响费城首战的【巧克力迪斯可】,以及露西强运脱逃的【泪之车票】,但这三话都出现在D4C段落的早期。从读者的角度来看,每次充满期待地翻开新一话,映入眼帘的却是相同标题,不禁会有些沮丧和麻木。后期加上副标题“爱之列车”,D4C能力更上一层,瓦伦泰仿佛与遗体站在同一阵线,势如破竹,不可阻挡。
            直到第83话【Ball Breaker】的出现,打破了这种铺天盖地的压迫和绝望感。
            有意思的是,【泪之车票】曾短暂从D4C的统治下冒头,如同露西撕下裙摆测试命运的一幕,转瞬即逝的挣扎。
            Ps:不知有无战友玩过空轨,SC怀斯曼终战曲《The Merciless Savior》的编曲里,接近疯狂的小提琴与圣咏压制下,代表空之女神Eidos的旋律飘摇而起,个人觉得很适合拿来比拟D4C的强势统治与主角方绝地反击的艰难。


            IP属地:北京6楼2021-02-09 21:59
            回复
              2.封面人物与元素:内容的相关性渐强
              阅读一般书籍时,目录使我们能够快捷地理解全书思路框架及重点部分。然而,漫画是以单话连载/多个单行本的形式发行的,不存在一次性获得全部目录的机会。在这种阅读模式下,比起通过一定篇幅的标题分析局势,从每一话单独的封面中汲取信息更加高效。
              荒木本人也曾在《漫画术》中发表过对单幅画(大特写)的喜好:
              “相较于动画,单幅图有独特的冲击力。我爱的就是这种力量。它包括了构图、配色、人物的表情以及笔触等组成部分。而且单幅图的伟大之处在于,它能将稍纵即逝的一刻定格在颜料的粒子中,将其转化为永恒的瞬间。人生与人生观等众多元素都浓缩在一张画里,这是多么了不起!”
              sbr的封面图们践行着完整感和冲击力的规定,其与标题、正文的搭配用法也颇有讲究。此处粗略总结为5+1种类型,以下举例详述:
              ①装饰性的单幅画
              ②含有部分正文画面元素的单幅画
              ③象征展现本话情节的单幅画
              ④可以接续下一页的无对白单幅画
              ⑤直接作为本话第一页的有对白单幅画
              Ex:双封面。标题作为装饰物,或以重复手法表现“拉开幕布”的镜头。


              IP属地:北京7楼2021-02-09 22:15
              回复
                插个眼


                IP属地:重庆来自iPhone客户端8楼2021-02-09 22:24
                收起回复
                  ①装饰性的单幅画
                  在与正文内容相关性最低的类型①中,封面人物也必然是在正文中出场的角色。印象中没有纯风景的封面。
                  角色的动作、画面气氛有可能与正文保持一致,也可能相反,后者更能体现“装饰性”的特点,即:封面内容只告知读者,本话中此角色有戏份or站主场。
                  以49话【金属气球 其2】为例。本话露西跟随斯嘉丽·瓦伦泰进入芝加哥官邸,一番不可描述后变装为她,单人突入瓦伦泰寝室试图盗走遗体,被迷晕后醒来的斯嘉丽撞见,陷入极大危机
                  实际剧情中,露西虽有谋划,却一直处于见招拆招的境地,毫无封面的自信之感。剧情中也没有豹纹墙壁。
                  这张封面要表现的是:尽管被这样那样夫妻夹击,但我还是carry全场的真妹子!读者自然知晓本话露西将大出风头的。


                  IP属地:北京9楼2021-02-09 22:41
                  回复
                    ②含有部分正文画面元素的单幅画
                    相关性略强于①,封面中人物及装饰元素部分出现于正文中。
                    举一个非典型例子,36话【绿色墓碑 其1】。本话开头以倒叙形式,讲述了杰洛、乔尼和HP在林果战后的收尾。砂男告知明日将有暴风雨,主角组决定连夜加奔堪萨斯城北,防止迪亚哥率先获得遗体脊椎。同时,露西偷听到瓦伦泰与布拉克摩亚的谈话,偷走林果放飞的信鸽所携纸条,在封锁建筑中遭到高强度通缉,陷入走投无路的境地。
                    “绿色墓碑”是脊椎所在地,在下一话由露西之口说出,因此它代表着“解明遗体位置”的情节,理论上与露西的相关性更强。这一话给人印象最为深刻的,恐怕也是露西偷走信息被追杀的桥段,可在长达64页的内容中仅仅登场三分之一时间的杰洛仍然夺得本话封面男郎地位。可能是因为开头的420冷笑话太过经典吧。
                    极具装饰性和冲击感的造型,戒指、链条、网状手套和闪耀的腰带,都是正文中从未出现过的装扮。
                    那么所谓与正文相关的画面元素是什么?
                    是从和林果打架时就没提起来过的裤腰↓

                    (都说了这是个非典型例子了!


                    IP属地:北京10楼2021-02-09 22:55
                    回复
                      ③象征展现本话情节的单幅画
                      或许是整部作品中出现频率最高的一类。由两人及以上的人物共同组成,具有一定场景性,画面元素和气氛暗示着正文情节走向。
                      比如35话【男子汉的世界 其3】。杰洛与林果在小屋外对峙,横贯画面的路牌指向堪萨斯城,暗喻只有战斗胜利才能继续向目标迈进。
                      其1是乔尼和杰洛在树林中发现挂在树上的牛肉,这一幕确实发生于正文时间之前,粗略认为介于③④之间。
                      其2是杰洛手持铁球自信地踩在椅子上,背景虚化留下“dead or alive”字样海报,联系正文“只有打败我才能从这里出去”,以及漆黑意志对决的桥段,2同样属于类型③。


                      IP属地:北京11楼2021-02-09 23:04
                      收起回复
                        ④可以接续下一页的无对白单幅画
                        将标准放宽的话,就是“正文前后情节里确实出现过的画面”,比如上楼说到的【男子汉的世界 其1】。
                        直接接续下一页的例子较少,举一个不是很贴切的63话【七天就是一周】。
                        尽管正文里的对话背景是纯白的,联系此情节应当发生在南北战争后、赶往费城的路上,空旷树林中的道路这一场景,也出现在60话【双方现状 其1】开头,认为这两个场景具有连续性应该没什么问题。


                        IP属地:北京12楼2021-02-09 23:09
                        回复
                          二、东立与b漫的翻译取舍
                          1.【Ball Breaker】的含义:无限回旋?
                          现在我们有了一定理由,去探询漫长的D4C主场后,【Ball Breaker】出现时代表的含义。
                          与下一话“我不光捅我自己我还要捅你”(划掉)【Break my heart break your heart】的直白情感,以及再下一话“高压电”【High Voltage】自带的危机气质相比,【Ball Breaker】的含义太模糊。只是因为与High Voltage同属于AC/DC的歌曲吗?
                          情节内容上,它同时包含了Ball Breaker和Tusk 4两位替身终极形态登场的段落,以及无限回旋打得瓦伦泰求生不得求死不能的结果。因为Tusk早在移刊之初就已作为标题,所以得让位于仅此一次出场的绿色小熊吗?乔尼打出必胜一击的重要性是否被标题完全掩盖了?
                          B漫在此处的神秘翻译及画面处理给了我一个线索。


                          IP属地:北京14楼2021-02-09 23:41
                          收起回复
                            在虚假直播帖里我是拿B漫翻译的版本和日版对读的,挑出好几个翻译意思完全走歪的错处。东立版的翻译的确更加准确。
                            然后,发现了阿B似乎就自认了水平不行的事实:在81话和83话的篇末,把介绍Ball Breaker和D4C-爱之列车-的文字全!部!涂!掉!了!
                            (因为是白的所以不必配图)
                            以下是东立兢兢业业按照原文的翻译。

                            直播帖里曾经和战友就“遗体是否护佑瓦伦泰”讨论了不少。正文里的瓦伦泰也使用“味方する”来形容自己与遗体的关系,而这个词本身具有本义和引申义。“我要成为正义的伙伴”,正义の味方,你站在正义那一方,但正义并不会主动接纳你。“站在同一阵营”是本义,保护、协助是引申义。
                            遗体是否有意识地护佑作为持有者的瓦伦泰?最后我也屈服于原文这份微妙,将它原本保留了下来:“d4c和爱之列车的介绍。味方的用法很暧昧,可能就是利用了这份暧昧,不去正面回答遗体是否认可了法尼。”

                            b漫或许是出于同样的顾虑,选择不去翻译这段具有争议的介绍性文字。
                            但是,擦掉Ball Breaker的介绍就很没有必要了,里面并无会引起混淆和争议的内容。
                            如同开头展示的,83话标题就是杰洛替身的名字,b漫将标题翻译为【重锤】,那么绿色小熊也应该叫“重锤”。
                            但我们一般都习惯叫它“铁球破坏者”。b漫选择的翻译方式,明显不符合已经形成的共识,因此宁肯将介绍擦掉,也要保留【重锤】这个标题。
                            原因何在?经过一顿中英互译以后,我突然觉得阿b这个翻译可能get到了老师最初设定的真正篇名。


                            IP属地:北京15楼2021-02-09 23:54
                            收起回复
                              2.【重锤】,【ball breaker】与【breaking ball】
                              绕回来了,首先解决(1)这个翻译问题。
                              先来看必应和有道两位常用线上辞典的丰富联想。
                              按照中文翻译思路,首先直接键入英文原词搜索:
                              【必应】

                              配图是绿色小熊!已经被荼毒了……!
                              其他翻译是“团块碎解机”或“玻球式触底指示器”,一听就非常专业的大型工具。没有和【重锤】的关联。
                              例句中的ball-breaker多用来表示难缠之意。←注意这一条
                              【有道】

                              在必应提供的两个解释之外,寻找的关键词出现了!此处的“重锤”看起来也像是机械加工中的术语。
                              同时注意短语中的“ball-breaker”,耗尽男子精力的女人,这个俗语与AC/DC的《Ballbreaker》歌词完美匹配。
                              (在看清这首歌词的第一秒就不禁开始思考荒木取这个名字给绿色小熊的深意……这不算在严肃的地方玩梗吗!)


                              IP属地:北京16楼2021-02-10 00:03
                              回复