「若干」は「はっきりしないが、それほど多くはない数量」を表す言葉です。
“若干”表示的意思是“数量不确定,但也不是很多”。
「じゃっかん」と読みます。
读音为“じゃっかん”。
「若干」の「干」を、「十」と「一」に分け、「一の若く(ごとく)、十の若し」と読むのです。これは「一のようであり、十のようでもある」という意味になります。
从字面上来看,“干”字可拆解为“十”和“一”,“若干”可以理解为 “既像一,又像十”。
一のようで十のようであるということなので、はっきり決まった数ではありません。また、百とか千、万といった大きな数ではなく、あまり多くない数ということになるのです。
“若干”既好像是一,又好像是十,数量无法确定。且没有达到百、千、万这样的程度,因此“若干”所指代的数量并不大。
「若干」の使い方
“若干”的运用
「若干」は、はっきりしないがそれほど多くはない数量を表します。ですので、はっきり数量が決まっているときに「若干3個」などとは言いません。
因为“若干”意为“不确定具体数量,却也不是很多”。所以像“若干3個”这种带有确切数字的使用是错误的。
「若干名」「若干数」「若干の○○」などの使い方で、あまり多くない数量を表します。
表达数量不怎么多时,可以使用“若干名”“若干数”“若干的○○”等表达。
また、「若干○○だ」という形で、「少しばかり」「多少」といった意味で使います。「若干大きい」とか「若干辛い」など、少しばかりそのようであるという意味になります。
另外,“若干○○だ”这种形式表达“少许”“多少”的意思。比如“若干大きい”“若干辛い”就表示有点儿大、有点儿辣的意思。
二つとも似たような商品だが、こちらの方が若干大きい。
这两款商品差不多,只不过这款尺寸稍微大些。
この道を行くと、大通りから行くよりも若干早く着きます。
走这条路会比从大马路走更快些到达目的地。
「若干」は文章などで使われることが多い、堅苦しい言葉です。そのため、会話の中で「若干」を使うと事務的な印象になります。
“若干”一词比较正式通常用于书面,如果在对话中使用,会显得说话人有些刻板。
もちろん事務的に報告したい時などには問題なく使えますが、例えば目上の人に口頭で報告するとか、お客様などに丁寧に話す時にはもっと柔らかい表現にした方が良い場合があります。「少し」「少々」などを使って表した方が、柔らかく伝えたい場合には適しています。
当然,“若干”一词用在工作性质的报告中完全没有问题。但若是要向上级做口头工作汇报,或者与客户细致沟通,需要语气更柔和的情况下,相较“若干”,“少し”“少々”更适合。
「若干名」とは何人ぐらいのこと?
“若干名”指多少人?
社員やアルバイトの募集に「若干名を募集します」などというのがよくある使い方です。
招聘正式员工和临时工的广告中,常会写道“若干名を募集します(招募若干名)”。
“若干”表示的意思是“数量不确定,但也不是很多”。
「じゃっかん」と読みます。
读音为“じゃっかん”。
「若干」の「干」を、「十」と「一」に分け、「一の若く(ごとく)、十の若し」と読むのです。これは「一のようであり、十のようでもある」という意味になります。
从字面上来看,“干”字可拆解为“十”和“一”,“若干”可以理解为 “既像一,又像十”。
一のようで十のようであるということなので、はっきり決まった数ではありません。また、百とか千、万といった大きな数ではなく、あまり多くない数ということになるのです。
“若干”既好像是一,又好像是十,数量无法确定。且没有达到百、千、万这样的程度,因此“若干”所指代的数量并不大。
「若干」の使い方
“若干”的运用
「若干」は、はっきりしないがそれほど多くはない数量を表します。ですので、はっきり数量が決まっているときに「若干3個」などとは言いません。
因为“若干”意为“不确定具体数量,却也不是很多”。所以像“若干3個”这种带有确切数字的使用是错误的。
「若干名」「若干数」「若干の○○」などの使い方で、あまり多くない数量を表します。
表达数量不怎么多时,可以使用“若干名”“若干数”“若干的○○”等表达。
また、「若干○○だ」という形で、「少しばかり」「多少」といった意味で使います。「若干大きい」とか「若干辛い」など、少しばかりそのようであるという意味になります。
另外,“若干○○だ”这种形式表达“少许”“多少”的意思。比如“若干大きい”“若干辛い”就表示有点儿大、有点儿辣的意思。
二つとも似たような商品だが、こちらの方が若干大きい。
这两款商品差不多,只不过这款尺寸稍微大些。
この道を行くと、大通りから行くよりも若干早く着きます。
走这条路会比从大马路走更快些到达目的地。
「若干」は文章などで使われることが多い、堅苦しい言葉です。そのため、会話の中で「若干」を使うと事務的な印象になります。
“若干”一词比较正式通常用于书面,如果在对话中使用,会显得说话人有些刻板。
もちろん事務的に報告したい時などには問題なく使えますが、例えば目上の人に口頭で報告するとか、お客様などに丁寧に話す時にはもっと柔らかい表現にした方が良い場合があります。「少し」「少々」などを使って表した方が、柔らかく伝えたい場合には適しています。
当然,“若干”一词用在工作性质的报告中完全没有问题。但若是要向上级做口头工作汇报,或者与客户细致沟通,需要语气更柔和的情况下,相较“若干”,“少し”“少々”更适合。
「若干名」とは何人ぐらいのこと?
“若干名”指多少人?
社員やアルバイトの募集に「若干名を募集します」などというのがよくある使い方です。
招聘正式员工和临时工的广告中,常会写道“若干名を募集します(招募若干名)”。