oricon吧 关注:410,947贴子:39,066,234

【日音讨论】大家有遇到过特别美的中译歌词吗?

只看楼主收藏回复

如题,最近看一些歌的评论区有很多在诟病中文歌词翻译的,有说以前的中翻特别好,后来变成了超级直白的翻译,想问问大家有没有遇到过翻译的特别美的中译歌词,或者遇见过特别好笑的翻译吗


来自iPhone客户端1楼2021-03-07 23:31回复
    特别美没印象,不过在我眼里,有些强行古风的翻译真的很搞笑比如b站新银英opThere’s no end to sadness 翻成殇无止境For the heart breaking people,diamonds now surround us翻成心碎无痕,化作星河。还有aimer夏目的op“洒落怯弱释心胸,迎手弄,落红一片掌上捧,至如斯”,稍微提点意见,就说我审美不行,让我多感受一下


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2021-03-07 23:50
    收起回复
      2025-05-23 02:55:01
      广告
      中岛美嘉的《僕が死のうと思ったのは》能网红,有一大部分的原因可以说是中文词翻译。把我想过去死,翻成曾经我也想过一了百了,就很能打动中二网友的心。


      IP属地:上海来自iPhone客户端3楼2021-03-07 23:54
      收起回复
        隧道
        还有7公里就是出口 如果心情也能够像这样
        华丽的主调 黑色的发丝
        不要忘掉而小心翼翼地紧紧抱着
        已经无法剥去 尽头的副歌
        脑后的发丝
        在这径直绵延的隧道里 我一个人畏缩不前
        忘了调整步调 失去了控制啊
        和随口哼出的歌一起 思念溢出了
        多么想见你 多么痛苦 然后终于发觉 再也回不到从前
        这样下定决心 关上了门
        在这径直绵延的隧道里 我丢失了我的心
        捡起的收集的全部 是那么不可取代 我第一次这样想
        寻找那些有你的痕迹和碎片 泪水决堤
        随意的交谈中 也映照着你的身影和色彩
        成为风 成为星辰 在绵长的时光中
        在这径直绵延的隧道里 你曾经等着我
        无数次牵过的这只手 今天感觉起来格外温暖
        退色的照片里溢出温柔的回忆
        虽然 这一生只想爱你 一直爱下去
        走散的那天 两人也走在同一条路上
        ————————
        因为这首词入坑,词风很美又不做作


        IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2021-03-07 23:59
        收起回复
          Aimer的茜さす,好像是Q音版吧,翻译超美


          IP属地:韩国来自Android客户端8楼2021-03-08 00:26
          回复
            呆妹冬物語的三呆妹字幕組翻譯版 真的絕美


            IP属地:广东来自Android客户端9楼2021-03-08 00:33
            回复
              开始突然来的没有理由,结束却总是有它的借口


              IP属地:湖南10楼2021-03-08 00:46
              回复
                特别好孝:鼓风表的所有翻译大作


                IP属地:上海来自Android客户端13楼2021-03-08 01:21
                回复
                  2025-05-23 02:49:01
                  广告
                  比较少留意翻译的歌词,但这个真的蛮有意思的。
                  优里干花的英文翻译,将连续多次出现的きっと译成I think.I know.I'm sure。虽说是意译的,可能偏离了点,但这样译蛮有感觉的,感情比原本更深更复杂了。
                  话说是看评论才注意到的,但想翻这则评论,已经在报道后被淹没了……


                  IP属地:广东来自Android客户端14楼2021-03-08 08:17
                  回复
                    我喜欢直译的歌词。鼓风表瞎jb翻译的玩意我啥也不说了我直接淦他妈


                    IP属地:黑龙江来自Android客户端17楼2021-03-08 08:39
                    回复
                      好笑的翻译见过很多 像是脑补翻译
                      明明原文歌词就那一句话 翻译就翻出两行字 而且和原文根本没关系
                      有些为了把歌词翻得优美诗意 把文法什么都抛到脑後 就是不直译


                      IP属地:中国台湾19楼2021-03-08 08:46
                      回复