繁体翻译是真的好玩
第一,第二赛季的所有关卡,简体繁体翻译都是一模一样的,但从第三赛季开始,繁体的某些翻译开始走特(zhōng)异(èr)的路线了。
第三赛季:
苔原冲关=冰原障礙賽
严寒冰峰=冰峰競速
雪山速降=舞洞飛揚
滚轮行动=糖豆滾滾
雪球争霸=翻滾吧!雪球
企鹅大追捕=企鵝跑跳碰
第四赛季:
天际大冲关=天際失足
田径短路=短路障礙賽
翘翘喷喷=大砲混戰
滚滚而去=滾石轉轉
糖豆篮球赛=籃下爭霸
能量争夺战=電源爭奪戰
悬浮板之王=漂浮滑板英雄榜(一看到这名字我当场笑喷了,英雄榜是什么鬼啦?生草度丝毫不亚于“大风车转转转”
)
综合比较之后,个人感觉,简体中文比较喜欢用相对直白稳重书面化的一些表达,而繁体中文则更加口语化更加放飞自我,总之各有千秋。你们的看法呢?绝非引战,标题都说了是氵


第一,第二赛季的所有关卡,简体繁体翻译都是一模一样的,但从第三赛季开始,繁体的某些翻译开始走特(zhōng)异(èr)的路线了。
第三赛季:
苔原冲关=冰原障礙賽
严寒冰峰=冰峰競速
雪山速降=舞洞飛揚

滚轮行动=糖豆滾滾
雪球争霸=翻滾吧!雪球

企鹅大追捕=企鵝跑跳碰
第四赛季:
天际大冲关=天際失足
田径短路=短路障礙賽
翘翘喷喷=大砲混戰
滚滚而去=滾石轉轉
糖豆篮球赛=籃下爭霸
能量争夺战=電源爭奪戰
悬浮板之王=漂浮滑板英雄榜(一看到这名字我当场笑喷了,英雄榜是什么鬼啦?生草度丝毫不亚于“大风车转转转”

综合比较之后,个人感觉,简体中文比较喜欢用相对直白稳重书面化的一些表达,而繁体中文则更加口语化更加放飞自我,总之各有千秋。你们的看法呢?绝非引战,标题都说了是氵

