Pleasant Goat & Big Big Wolf
官方的英语Logo,以及多年前的大电影定档时就是用的这个英文名……
如今Weslie一般常用来称呼喜羊羊这个角色,就好比Tibbie指美羊羊,Sparky指沸羊羊,Paddi指懒羊羊一样……
(具体可自行查找,在这就不一一列出了……
早年的英文字幕里有将懒羊羊直接翻译成Lazy Goat的……【笑……】)
究其原因,前者是根据汉字的直译,而后者有些本来就是英语中的人名,有些则是根据英语中原本的单词(Wisdom,Tidy,Spark)变化而来,更适合用来做人物的名字。
名字虽然有寓意,但最好不要直译。这样做听起来更好一些,也符合不同文化背景的习惯。就如同灰太狼也早从听来有些简单的Big Big Wolf变成了Mr. Wolffy(狼先生)一样……
但翻译片名时貌似还常用的是Pleasant Goat的说……

