小引吧 关注:1,344贴子:24,426

【请教】我是安的粉丝,请教安书上出的错【有气的同志请看完帖子再

只看楼主收藏回复

月是安意如的粉丝,安意如是月第一个喜欢的偶像,托安的福,月喜欢上从嘉,易安,容若,仓央嘉措等人,是安意如的文带我走进诗词,也真正让我喜欢上古代的文化,安意如的书除了《惜春记》其余的都有珍藏,其实我知道我不说这些也可以在这里请教的,只是很想表明自己的态度,希望各位可以看在月喜欢中国古典文化的份上给予指教
从《人生若只如初见》《当时只道是寻常》《美人何处》《观音》《陌上花开》《思无邪》的错处,希望大家可以放下成见,全部指出,我只是想拥有一份完全正确的诗词和笔记
其实也想过上别的地方请教,只是,正因为大家对抄袭这样的仇恨,所以才专业吧,卡卡,在此,我不想发表我对看过这里的观点【其实我也是vivibear书迷呢】,我只想说,今天月不是来找骂的,就算是挨骂,也该挨的值,对不?
希望大家不吝赐教


1楼2010-03-21 19:03回复
    看了精品贴,才对这个贴吧的人真正佩服起来,大家,不是小气的人吧,卡卡


    2楼2010-03-21 19:05
    回复
      去了“vivibear最全绝密档案”忽然就很寒心了,恩,没关系,我还是去追逐我们家三生大人的脚步,抱着匪我思存的文哭吧


      3楼2010-03-21 19:13
      回复
        你来错地方了TAT......


        4楼2010-03-22 18:09
        回复
          被审核了,你到这里看好了
          地址:http://tieba.baidu.com/f?kz=671168081


          5楼2010-03-22 18:13
          回复
                 安小姐的美文:幼安词有一种气象,伟峻恢弘。这是上通于盛唐,
            下达于北宋的。没有幼安,整个南宋词就气势颓然。姜夔,吴文 英,甚
            至周邦彦,都只能算是好词人,无论在胸襟和气概上他们都当不起领袖
            的身份。
                  ——————————— ———————————
                  骇人听闻啊!!!安小姐,你能不能多读点书再来招摇撞骗???

                  周邦彦什么时候 成了南宋词人了????
                  这样的水平,竟然来妄谈诗词?????
                  安小姐的美文:东坡在年老时作诗感慨朝云和自己患难与共的感情
            ,当中有“不似杨柳别乐天”一句,是说小蛮在白居易老了以后 离开他
            。但我只想击节而赞:小蛮终于脱离魔掌了!
                  ——————————————————————
                  苏轼的 诗是“不似杨枝别乐天”,不是“不似杨柳别乐天”!!!
                  且不说你把“杨枝”弄成“杨柳”是把人名弄错,而 且“枝”是平
            声,“柳”是仄声。从这点来讲,你根本连起码的平仄都不知道,还在
            这里大放厥词谈诗词?
            安小姐的美文:曾记他任杭州通判时,有一天与朋友在西湖饮宴。
            从远处驶来一条彩舟,舟中有一位三十余岁的淡妆女子,异常美丽。那
            女子到了苏轼船前,自报家世道:“小女子自幼就风闻苏大人的高名,
            听说您今天来游西湖,特意赶来,也不怕公公婆婆怪罪我不守妇道。
                  ————————————————
                      是有一个类似故事,可惜被安小姐添油加醋,反倒弄巧成拙。
                      苏轼这首词写于熙宁七年,当时苏轼也不到四十岁。这个女人安小姐说30余岁,还从小就风闻苏大人的高名。敢情苏轼几岁的时候就名满
            天下,就让同是几岁的这个女人仰慕???
            安小姐的美文:可惜稼轩这样的词不多,很大程度上稼轩是让典故
            给毁了。他的词没有苏轼陆游,甚至不及姜夔等人流传广泛。
                      ——————————————————
                      震惊不已。辛弃疾的词原来还没有陆游的词流传广泛?这是安
            小姐研究的结果?试问安小姐能背几首陆游的词?
            安小姐的美文:又说,同是写情,纳兰并不如与他同时代的黄景仁
            。黄没有纳兰的福贵儿郎气,缠绵旖旎却胜过纳兰——
                  ——————————————————————
                      无语凝噎了!安小姐啊,黄景仁是乾隆年间的,纳兰是康熙年
            间,怎么叫同时代的呢???纳兰死了几十年黄景仁才出生呢!
                  安小姐的美文:《东坡逸事》里有王氏“幕后听言”的故事,是说
            东坡每有客来,王弗总是躲在屏风的后面屏息静听。
                  ——————————————————
                      请问《东坡逸事》是什么书?
                安意如《窈窕淑女,君子好逑(2)》:
                      唐伯虎的传奇爱情,被冯梦龙写在《警世恒言》里,题作《唐解元一笑姻缘》。
            


            6楼2010-03-22 18:30
            回复
                        --------------------
                        “《警世恒言》”。。。也怪老冯三本书的名字颠三倒四太难
              记。。
                    =========================
                        真想知道给安意如小姐过稿的小编是谁,太强了!!! 冯梦龙的书是《喻世明言》《警世通言》《醒世恒言》。
              错误百出误读者
                   
                     ——邹亨昌
                   
                     这本书的语言,错误之甚,堪谓惊人。如果不是亲自从新华书店购得,我没有办法相信这是一本正版读物。
                   
                     从标点符号、词语运用、语法结构到引述的资料等等,错误无不层见叠出。下面的文字必然要相当的枯燥,因为我要不厌其烦的列举这些显而易见的讹误,以表示我没有诬赖她,也可引起读者的注意。先声明一点,这些错误绝对不需要任何的学术的论证,至于需要学术讨论的非硬伤类的东西,我一个也不说。下面依页码顺序,逐一列举。
                   
                    P2:刘禹锡〈竹叶词〉(〈竹枝词〉)
                   
                    P13:虽然它有百般的创痍。(疮痍吧)
                   
                    P15:夜阑尽处。(夜阑,即指夜色已深尽将,而“阑尽”也从未见过成词的组合)
                   
                    〈汉乐府〉中“夏雨雪”一句,安意如译成“夏天雨雪霏霏”。(这个雨字,是下雨的意思吗?“雨雪”应该是下雪的意思)
                   
                     直至今昔。(什么意思?到今天还是到往昔?)
                   
                    P16:战败了,正好功成身退。(既然战败,何来功成?)
                  
                    P19:山无棱(应该是陵)
                    霎那之间(只有刹那间,要么霎时)
                   
                    P21:像一幅清丽的画——蜀山蜀水中盛开的一蕖芙蓉。(蕖是什么意思?是枝?朵?株?其实都不是,“芙蕖”是荷花的别称)
                   
                    P26:只知道看过以后那种感觉就融化了,一直沉湎在心底。(沉湎什么意思?沉湎意思是沉溺,沉溺又是指陷入某种不良境界。安意如要说的大概是沉淀、沉积的意思吧)
                   
                    P27:如同加诸在自己心上无形的禁咒(诸,“之于”的意思,“诸”后的“在”字,显然多余)
                   
                    P36:一霎那(前述及)
                   
                     这些诗,在魏末晋初的时候,突然非常艳帜的流行起来。(艳帜是个形容词?这个古汉语中倒不少见的词,无论如何也应该是名词,如艳帜高张,可以理解成艳丽的旗号旗帜)
                   
                    P41:潘安十年风霜老了华发(发华即是花发,花白的头发,老了华发什么意思呢?)
                   
                    P50:心里缠绵悱恻地难受(“悱恻”即内心悲苦,再添“难受”何益?)
              


              7楼2010-03-22 18:30
              回复
                       很明显,安意如把原文中的“榇”字写作“亲”,因而有了她的大胆的发挥。这个“榇”(CHEN,四声)字,是棺材的意义。原文是说,议事者命人把孟才人的棺材搬过来,武宗的灵柩才得以顺利的抬起来。这在情理上实在了然无疑:武宗棺材之所以难以抬起,是因为生前的愿望是要孟才人与自己死后同穴。
                     
                     
                       好了,现在是中午时分,我实在太累了。读者也要烦我了,就不再往下举例。相信,读者至少可以相信,我说安意如的书是粗制滥造,决非诬陷她。
                     
                      读者一定可以发现,安意如书中的错误其实有一些实在是太小儿科了,我不相信她的功底会如此之差。究其原因,一则校对不力,二呢,就发人深省了,化用一句时髦话,都是引擎惹的话。因为借助于网络搜索,许多文段未经自己消化,甚至来不及从基本的语言规范角度检查,就成文了。像安意如这类的网络写手,快则快矣,而以讹传讹,贻害读者亦众矣哉!
                      
                       写此文,更重要的不是批评〈人生若只如初见〉,而是呼吁烧制各类文化快餐的厨师们,生意再好,也得对消费者负责,不要让他们吃出砂石苍蝇;而习惯于看排行榜——其实也就是广告消费的广大读者,你们也最好少一些随流从众,毕竟,大家都有自己的口舌,酸甜苦辣应该品得出的。
                [转]从纳兰词的角度来说说《当时只道是寻常》221.218.169.* 1楼
                下面这个帖子是我在纳兰性德吧看到的,作者是吧主豌豆黄儿姐姐。。。
                          从纳兰词的角度来说说《当时只道是寻常》
                呵呵~~豌豆对解读类的书籍并无太大兴趣,如果不是因为纳兰,我想我也不会去翻这本书,而翻了几页,感觉看不下去,也就没看。但是因为事关纳兰,还是不想太马虎了,所以虽然不看下面的解读,却还是看了上面的纳兰词——这一看可不得了,迫使我不得不来说说了。  
                呵呵,因为没有看解读,所以解读的水平如何也就不谈了,而且也不管此书的作者是否存在抄袭这样的事情(那是另一个问题了),豌豆关心的只是纳兰,是纳兰词。  
                好吧,入正题了——  
                首先,《当时只道是寻常》里一共解读了83首纳兰词,选用的纳兰词底本非常混乱,一会儿一变,忽而是“娱园本”,忽而是“通本”。  
                通本是“通志堂集本”的简称,《通志堂集》是纳兰性德去世四年之后,由他的老师徐乾学将纳兰性德的遗著整理而成的,其中词四卷。我们现在说的“通本”,就是指以《通志堂集》中的纳兰词做为底本。   
                娱园本,则是指以光绪六年由许增刊刻的娱园刻本的纳兰词为底本。   
                通本和娱园本虽然都是纳兰词,但是许多词作中的用字遣词是不同的,有时候出入相当大——究其原因,一是在诗词的流传过程中产生的,二是“官方”与“非官方”的区别始然。  
                《当时只道是寻常》一书中就存在底本混乱的问题。整理如下:  
                第5页     底本用娱园本  
                第20页    底本用通本  
                第26页    底本用通本  
                第28页    底本用通本  
                第55页    底本用娱园本  
                第60页    底本用娱园本  
                第68页    底本用娱园本  
                第71页    底本用通本(并且有错字)  
                


                9楼2010-03-22 18:30
                回复
                  第76页    底本用通本  
                  第83页    底本用娱园本  
                  第95页    底本用通本  
                  第101页 底本用通本  
                  第104页 底本用通本  
                  第109页 底本用通本  
                  第113页 底本用通本  
                  第126页 底本用娱园本  
                  第128页 底本用通本  
                  第130页 底本用通本  
                  第132页 底本杂糅通本与娱园本——词牌用通本,内容则为娱园本  
                  第136页 底本用通本  
                  第157页 底本杂糅通本与娱园本——有的地方用通本,有的地方用娱园本  
                  第159页 底本杂糅通本与娱园本——词牌和内容都用娱园本,副题则用通本(并且有错字)  
                  第162页 无副题,底本杂糅通本与娱园本——词牌用通本,内容用娱园本  
                  第182页 底本用娱园本  
                  第186页 底本用通本(并且有错字)  
                  第189页 底本用通本  
                  第192页 底本用通本  
                  《当时只道是寻常》里的纳兰词底本如此不统一,深追原因,豌豆以为是作者并没有通读过一遍哪怕任何一本纳兰词,而是这里一首那里一首拼凑起来的。  
                  虽然底本不同,毕竟都是纳兰词,可惜,该书里面不同底本的“纳兰词”错误非常多,经常出现错字,比如《虞美人》(银床淅沥青梧老)一词,56个字里有4个错字,实在有些太多了。而且对于词,错字更是要不得,可这样的错误在《当时只道是寻常》里的纳兰词中,十分多见。  
                  整理如下——  
                  第14页 有错误  
                  第30页 有错误  
                  第53页 有错误  
                  第71页 有错误  
                  第90页 有错误  
                  第111页 有错误  
                  第134页 有错误  
                  第142页 未加副题  
                  第151页 有错误  
                  第159页 有错误  
                  第162页 无副题  
                  第166页 有错误  
                  第172页 体例有问题  
                  第186页 有错误  
                  第190页 未加副题,体例有问题,与前面不统一  
                  第195页 有错误  
                  如果要写一本纳兰词评,连起码的词作都引用错,是不是有点儿太说不过去了?特别是针对那些刚刚入门,刚刚知道纳兰词的朋友,有非常大的误导性(比如“何事秋风悲画扇”,现在存世的所有本子都为“秋风”,可《当》写成了“西风”,结果造成时常有朋友来问我到底该是什么风,真是哭笑不得)。
                  2007-5-6 03:45 回复 


                  10楼2010-03-22 18:30
                  回复

                    第一个喜欢的偶像。。偶像。。。偶像。。。
                    LZ这句话让我窃笑


                    11楼2010-03-23 02:05
                    回复
                      回复:9楼
                      没有来错啊,不是得到答案了,谢谢呐,卡卡


                      12楼2010-03-23 21:39
                      回复
                        回复:11楼
                        喜欢是喜欢,偶像是偶像,我喜欢从嘉,是余秋雨的偶像,懂?
                        安是月诗词的导师,所以她占完了而已
                        没办法,对抄袭我实在没有太激烈的情绪
                        即使恶劣如vivibear,看她把书迷骂的狗血淋头,也只能苦笑着告诉人家:“她的书不错,只是人品有点差”卡卡,好像说的太多了呢


                        13楼2010-03-23 21:46
                        回复
                          “她的书不错,只是人品有点差”
                          =============================================
                          V抄的书不就是她人品差的集中体现么?


                          14楼2010-03-23 22:21
                          回复
                            喜欢是喜欢,偶像是偶像,我喜欢从嘉,是余秋雨的偶像,懂?
                            =====================================================
                            这是毛?


                            IP属地:江苏15楼2010-03-23 22:37
                            回复
                              回复:13楼
                              安是月诗词的导师,所以她占完了而已
                              ↑导师。。果然“名师出高徒”啊。。。
                              没办法,对抄袭我实在没有太激烈的情绪
                              ↑果然。。你的道德观就是给你的导师扭曲成的嘛。。青出于蓝啊。。
                              即使恶劣如vivibear,看她把书迷骂的狗血淋 头,也只能苦笑着告诉人家:“她的书不错,只是人品有点差”卡卡,好像说的太多了呢
                              ↑你还是洗洗睡吧。。你还敢告诉别人她的书不错。。你就不怕汶川地震的亡魂来找你

                              


                              16楼2010-03-23 22:44
                              回复