warframe吧 关注:540,933贴子:17,575,475

回复:午夜电波居然这么有文化。。。。

只看楼主收藏回复

简中翻译确实是文化人,不过偶尔还是会用力过猛


IP属地:广东来自Android客户端19楼2021-06-10 21:23
收起回复
    有一说一,这首诗不是秋瑾也引用过?小学课文不是学过?难道记错了?


    来自iPhone客户端20楼2021-06-10 21:49
    回复
      不知道是de中文组汉化组还是什么原因,感觉de好像还对中国文化蛮感兴趣的


      IP属地:上海21楼2021-06-10 22:14
      收起回复
        翻译的还行


        IP属地:福建来自iPhone客户端22楼2021-06-10 22:52
        回复
          原文不就是引用的贾岛的诗吗


          IP属地:山东来自Android客户端23楼2021-06-10 23:07
          回复
            说翻译的先读读12楼原文,英文直接引用的这首诗,你当是网抑云尬翻呢


            IP属地:河北来自Android客户端24楼2021-06-10 23:11
            回复

              这本来就是英文翻中文过来。。。翻译组只是“还原”而已


              IP属地:上海25楼2021-06-10 23:13
              收起回复


                IP属地:福建来自Android客户端26楼2021-06-10 23:19
                回复
                  你真的第一次知道这首诗吗


                  IP属地:吉林来自Android客户端27楼2021-06-10 23:34
                  收起回复
                    辣鸡翻译,还不如我写的


                    IP属地:英国28楼2021-06-11 00:00
                    收起回复
                      磨剑十年,未曾血刃,憨p速来,吃我一剑🗡️


                      IP属地:新疆来自Android客户端31楼2021-06-11 09:07
                      回复
                        'For ten years I have been polishing this sword. Its frosty edge has never been put to the test. Now, I am holding it and showing it to you, sir: Is there anyone suffering from injustice?'
                        这首诗本来就是中文翻译过去的


                        IP属地:广西来自Android客户端32楼2021-06-11 10:31
                        回复
                          这是翻译的功劳


                          IP属地:广东来自Android客户端33楼2021-06-11 11:06
                          回复
                            说实话,这首诗也不算太小众吧,起码“十年磨一剑”这一句应该还是比较出名的。


                            IP属地:广东34楼2021-06-11 11:46
                            回复