西班牙语吧 关注:201,479贴子:608,796
  • 3回复贴,共1

儿子眼中的父亲

只看楼主收藏回复

2000年重游秘鲁和智利,在利马和圣地亚哥闹市的地摊上看到了内容基本相同的挂件,标题可译为“儿子如此看父亲”,有意思,于是就抄录下来并草译汉语。希望大家讨论如何翻译的得好一点,顺畅一点,与人共享。
Esto piensan los hijos sobre sus padres:儿子如此看父亲:
A los 7 años    7岁时
Papá es grande,todo lo sabe. 爸爸伟大,什么都知道。
A los 14 años   14岁时
Creo que mi papá se engaña en ciertas cosas. 我认为爸爸在某些事情上搞错了。
A los 20 años   20岁时
Papá está un poco atrasado en sus teorías,es de otra época. 爸爸的理论有点   落伍了,他是另一个时代的人了。
A los 25 años   25岁时
El viejo no se sabe nada,está decayendo definitivamente. 老爷子什么也不懂,彻底老朽了。
A los 35 años   35岁时
Con mi experiencia,hoy mi padrs sería millonario.要是有我的经验,父亲今天已是百万富翁了。
A los 45 ñaos   45岁时
No sé si consultaría al viejo,quizas me aconsejaría algo bien.
不知道是否应该和老爷子商量一下,或许他能给我点什么好主意。
A los 55 años   55岁时
Lástima que papá haya muerto,verdaderamente tenía ideas grandes. 可惜爸爸去世了,他确实有过伟大的想法。
A los 60 años   60岁时
Pobre papá,era un sabio,lástma que le haya comprendido demasiado tarde. 可怜的爸爸,他是位智者,可惜我理解他太晚了。



1楼2010-04-06 05:49回复
    2000年.当时我也在智利的圣地亚哥.呵呵,天天忙得不停!不过也很感谢那样的日子,还是学了很多东西.怀念智利!喜欢那里乐观,真诚,以及有着小缺点的人们.那时候,在那里,频频的小地震我们已经不在乎的啦!因为实在是太常见了.
    另外,我觉得老师翻的很好,很顺畅.我觉得我的父亲是很好的人,父辈他们年轻的时候生活的很不容易,所以我们年轻人要多一点包容他们,有时间的时候多陪陪他们,多打点电话给他们.讲讲一点自己的事和新鲜的事给他们听,呵呵


    2楼2010-04-06 10:35
    回复
      2025-05-16 23:57:33
      广告
      45岁时顺序写错了吗?父爱如山,呵呵。


      3楼2010-04-06 23:08
      回复