mose吧 关注:385贴子:901
  • 6回复贴,共1

【水?】随便讲讲字体的问题吧。

只看楼主收藏回复

一楼照例解放,问就是没有更新。下一版应该没有大的改动,就是改一改内置资源包这样。


IP属地:山东来自Android客户端1楼2021-07-10 00:21回复
    上一版强制覆盖资源包后,我(和奥义龙)收到很多字体方面的反馈。
    主要或者说全部集中在:
    楷体这么丑,我想用回隶书体。
    其实想解释,一句话就过去了:跟随官方。
    但我还是打算趁机理一理过去为什么用隶书体,现在为什么又改了。


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2021-07-10 00:24
    回复
      众所周知,很久之前,游戏王是没有官方中文的。
      有什么呢?
      日文、韩文、拉丁语系。
      这之中又只有日文使用了大量的(日语)汉字,以至于某论坛的翻译尤其是卡名翻译很长一段时间都是有汉字直接搬汉字无汉字的部分再意译,进一步导致翻译出“油断大敌”这种搬汉字根本无法解释的名字。当然这里不讨论这种翻译方式的好坏。
      又是众所周知,但也只是出于惯例,各种汉化一般都会选择跟随字体或者近似的字体,那么翻译都跟这么紧了,汉化版卡片自然也选择了跟日文差不多的字体或相同的字体——
      前者是经典细隶书繁,后者是华康隶书体W5。


      IP属地:山东来自Android客户端3楼2021-07-10 00:32
      回复
        很长一段时间,在国内众多盗版厂商尤其是诸多打着 @ZZ少年馆 名义的印卡小作坊的推波助澜下,这种隶书体汉化卡片大行其道。
        不可否认,这种盗版卡片客观上极大地推广了游戏王卡片游戏。相信很多吧友童年回忆中的游戏王就是这样的汉化版卡片。


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2021-07-10 00:35
        回复
          所以,当制卡器使用这样的字体和繁体字形时,甚至使用明显带着日文注音的属性球或者“魔法カード/陷阱卡カード”(当然,超限系列一直是用户自定义输入这个文字的,应该不会有人特意输入日文吧)时,大家都感觉没什么不对非常正常,觉得这就是游戏王的样子。
          但,就在几年前——说起来好像也有很长时间了——游戏王公式卡片游戏(OCG)出版了中文版本。甚至简体中文。
          那我们的选择就只有一个了:跟进简中样式。
          使用简中版的楷体作为基础字体,移除属性球上不必要的日文注音。
          这一步很激进吗?一点都不。以我周围所见,简中卡已经基本上在实卡圈普及了。
          这是一张简中版的灰流丽,大家可以参考一下。


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2021-07-10 00:45
          回复
            这个字体丑吗?
            我觉得,其实并不。楷体算是汉字中比较美丽的一种字形了,比起缺乏变通的黑体、画蛇添足的宋体好太多。若不是电子时代初期分辨率限制了字体,后两者根本不会如同今天这样普及。
            不信?你可以随便找个正经练过书法的,问问他在笔走龙蛇之前是不是练过几年的楷书或隶书。
            只是你没有看习惯而已。
            当然隶书也很不错。我上学时甚至有一段时间专门压粗钢笔笔头去写隶书体,当然后来因为写得太慢而作罢。
            我不是鼓吹“既来之,则安之”;但是,照理来说既然官方中文出现了,那么处于灰色地带的汉化成果理当退居其次。我尊敬汉化游戏王这个游戏的前辈们付出的努力和心血,也同样尊敬最终推出简中版的K社官方。
            行文至此,意尽,笔停。


            IP属地:山东来自Android客户端6楼2021-07-10 00:55
            回复
              当然,我们不是没有考虑到实在无法接受的同学。在简中更新那个更新贴的3楼,有一个网盘链接,可以去下载往期样式。这本来是回馈捐助者的特权之一,我为了大家的方便就这样公开了。
              在唯一官方下载点,酷安网,的软件评论区,我也放了同样的链接。
              如果这样都看不见还来吵闹……?
              我觉得不是很好的行为。
              另外,
              私心来讲,
              我还是希望大家尽快适应楷体。


              IP属地:山东来自Android客户端7楼2021-07-10 01:00
              回复