相信大家都觉得《越狱》里是第一部最好看,在惊艳于男主角的帅气时,你是否也注意到了里面有许多实用的口语呢?接下来,总结了一些关于这部美剧中的一些实用口语~希望大家喜欢,在回忆这部片子的时候,大家一起来学习吧!
We’ve been over this. 我不想再谈这事了。偶真滴很想对那些烦人的印度阿三说这句话。
Why won’t you let me help you?
No more talking in line. 感叹于美式英语的简洁明了啊~~
下面来一段Scofield第一次与狱警头子的对话,很是经典:
Name and back number. 名字和号码。
- Scofield, Michael. 94941.
Are you a religious man, Scofield? 你是个基督教徒吗?
Never really thought about it. 从来没真正想过。
Good, ‘cause the Ten Commandments don’t mean a box of piss in here.很好,因为十诫在这里就是狗屎。老美一般把because缩写成’cause。
We got two commandments and two only.在这里我们只有两条戒律。
The first commandment is you got nothing coming.
What’s the second commandment?
See commandment number one.
Gotcha.明白了。这个是got you的缩写,真棒啊。
- You wanna talk about it? wanna=want to
- Woods got the weight pile. weight pile翻译成重量器械,不清楚怎么来的。
- the guards are the dirtiest gang in this whole place. 警卫是这个地方最肮脏的。gang在美语里面有帮派的意思,字典里面一般只能查到“一群”这个意思。
P.I=Prison Industry. 本电视剧的特有名词,第一次听到以为是形式发票(proforma invoice),汗~~~
- Why you wanna see Burrows so bad anyhow?为什么你如此想见Burrows?
- Beat it. 走开,离开,去你的!
- Maybe you ought to hear what I got to say. ought to=should
- I got news for you. 这句口语超级实用,给老外打电话的时候寒暄完就开始说这句。
- "Trust me" means absolutely zero inside those walls. “相信我”在这里代表狗屁。
- We’re all clear on the Burrows execution. 我们都很清楚Burrows的死刑。
- We gotta make a decision sooner or later, you know.sooner or later=迟早
We’ve been over this. 我不想再谈这事了。偶真滴很想对那些烦人的印度阿三说这句话。
Why won’t you let me help you?
No more talking in line. 感叹于美式英语的简洁明了啊~~
下面来一段Scofield第一次与狱警头子的对话,很是经典:
Name and back number. 名字和号码。
- Scofield, Michael. 94941.
Are you a religious man, Scofield? 你是个基督教徒吗?
Never really thought about it. 从来没真正想过。
Good, ‘cause the Ten Commandments don’t mean a box of piss in here.很好,因为十诫在这里就是狗屎。老美一般把because缩写成’cause。
We got two commandments and two only.在这里我们只有两条戒律。
The first commandment is you got nothing coming.
What’s the second commandment?
See commandment number one.
Gotcha.明白了。这个是got you的缩写,真棒啊。
- You wanna talk about it? wanna=want to
- Woods got the weight pile. weight pile翻译成重量器械,不清楚怎么来的。
- the guards are the dirtiest gang in this whole place. 警卫是这个地方最肮脏的。gang在美语里面有帮派的意思,字典里面一般只能查到“一群”这个意思。
P.I=Prison Industry. 本电视剧的特有名词,第一次听到以为是形式发票(proforma invoice),汗~~~
- Why you wanna see Burrows so bad anyhow?为什么你如此想见Burrows?
- Beat it. 走开,离开,去你的!
- Maybe you ought to hear what I got to say. ought to=should
- I got news for you. 这句口语超级实用,给老外打电话的时候寒暄完就开始说这句。
- "Trust me" means absolutely zero inside those walls. “相信我”在这里代表狗屁。
- We’re all clear on the Burrows execution. 我们都很清楚Burrows的死刑。
- We gotta make a decision sooner or later, you know.sooner or later=迟早