英国古典文学吧 关注:482贴子:45,979

王冠宝石案 新探案系列 英 柯南·道尔

只看楼主收藏回复

华生医生很高兴又回到了贝克街二层的这间杂乱无章的房间,许多有名的冒险都是从这里开始的。
Dr Watson is glad to be back in this messy room on the second floor of Baker Street, where many famous adventures began.
他环顾室内,墙上贴着科学图表,屋里摆着被强酸烧坏的药品架子,屋角里立着小提琴盒子,煤斗里依然放着烟斗和烟草。
He looked around the room, with scientific charts on the wall, medicine shelves burned out by strong acid, violin boxes in the corner, pipes and tobacco still in the coal bucket.
最后他的眼光落到毕利的含笑而有神的脸上。
At last his eyes fell on Billy's smiling and divine face.
这是一个小听差,年纪虽轻却很聪明懂事,有他在身边,可以抵消一点这位著名侦探的阴郁身影所造成的孤独寡合之感。
This is a little page boy, although he is young, he is smart and sensible, with him around, he can offset the loneliness caused by the gloomy figure of this famous detective.


IP属地:天津1楼2021-12-04 19:41回复
    “一切都是老样子,毕利。
    "Everything is the same, Billy.
    你也没变。
    You haven't changed either.
    他也是老样子吧?”
    Is he the same? "


    IP属地:天津2楼2021-12-04 20:22
    回复
      毕利有点担心地瞧了瞧那关着的卧室门。
      Billy looked at the closed bedroom door with a little worry.


      IP属地:天津3楼2021-12-04 20:33
      回复
        “我想他大概是上床睡着了,"毕利说。
        "I think he probably went to bed and fell asleep," Billy said.


        IP属地:天津4楼2021-12-04 21:17
        回复
          当时正是一个明媚夏日的下午起点钟。
          It was the afternoon start clock of a bright summer day.
          但是华生已经十分熟悉他朋友的不规律生活,不会感到现在睡觉有什么奇怪。
          But Watson is already very familiar with his friend's irregular life and won't find it strange to sleep now.


          IP属地:天津5楼2021-12-04 21:53
          回复
            “就是说,目前正在办一件案子喽?”
            "That is to say, you are currently working on a case?"


            IP属地:天津6楼2021-12-04 22:43
            回复
              “是的,先生。他现在十分紧张。
              "yes, sir. He is very nervous now.
              我很担心他的健康状况。
              I'm worried about his health.
              他越来越苍白消瘦,还吃不下饭。
              He's getting paler and thinner, and he can't eat.
              赫德森太太总是问他:‘福尔摩斯先生,您几点钟用饭?
              Mrs Hudson always asked him,' Mr Holmes, what time do you eat?
              '而他总是说:‘后天气点半。'
              And he always said,' it's half past one in the weather.
              您是知道他专心办案的时候是怎么过日子的。”
              You know how he lived when he was absorbed in the case. "


              IP属地:天津7楼2021-12-04 23:32
              回复
                “是的,毕利,我很清楚。”
                "Yes, Billy, I know very well."


                IP属地:天津8楼2021-12-11 12:29
                回复
                  “目前他正在盯着个什么人。
                  "At present, he is staring at someone.
                  昨天他化装成一个找工作的工人,今天他成了一个老太太。
                  Yesterday he disguised himself as a worker looking for a job, and today he is an old lady.
                  差点儿把我也骗了,可我现在应该算是熟悉他的习惯了。"
                  Almost fooled me too, but I should be familiar with his habits by now. "
                  毕利一边笑着一边用手指了指立在沙发上的一把很皱的阳伞。"这是老太婆的道具之一。”
                  Billy smiled and pointed to a wrinkled parasol standing on the sofa with his finger." This is one of the old woman's props. "


                  IP属地:天津9楼2021-12-11 12:56
                  回复
                    “这都是干什么呢?”
                    "What is this all about?"


                    IP属地:天津10楼2021-12-11 13:22
                    回复
                      毕利放低了声音,仿佛谈论国家大事似的。
                      Billy lowered his voice as if he were talking about state affairs.
                      "跟您说倒没关系,但不能外传。
                      "tell you it doesn't matter, but can't gaiden.
                      就是办那个王冠宝石的案子。”
                      Is to handle the crown jewel case. "


                      IP属地:天津11楼2021-12-11 13:42
                      回复
                        “什么——就是那桩十万英镑的盗窃案吗?”
                        "What-is that the theft of 100,000 pounds?"


                        IP属地:天津12楼2021-12-11 14:05
                        回复
                          “是的,先生。他们决心要找回宝石。
                          "yes, sir. They are determined to find the precious stones.
                          嘿,那天首相和内务大臣亲自来了,就坐在那个沙发上。
                          Hey, the Prime Minister and the Minister of Home Affairs came in person that day, sitting on that sofa. Mr Holmes was very kind to them.
                          福尔摩斯先生对他们态度挺好,他没说几句话就使他们放心了,他答应一定尽全力去办。
                          He reassured them without saying a few words. He promised to do his best.
                          然而那个坎特米尔勋爵——”
                          But that Lord Kantemir-"


                          IP属地:天津13楼2021-12-11 14:59
                          回复
                            “噢,他呀!”
                            "Oh, him!"


                            IP属地:天津14楼2021-12-11 15:16
                            回复
                              “正是他,先生。
                              "It is he, sir.
                              您明白那是怎么回事儿。
                              You know what that is.
                              要让我说的话,他是一具活 僵 尸。
                              If you ask me, he is a zombie.
                              我可以跟首相谈得来,我也不讨厌内务大臣,他是一个有礼貌、好说话的人。
                              I can talk to the Prime Minister, and I don't hate the Home Secretary, he is a polite and accommodating person.
                              但是我可受不了这位勋爵大人。
                              But I can't stand this Lord.
                              福尔摩斯也受不了他。
                              Holmes can't stand him either.
                              您瞧,他根本不相信福尔摩斯先生,根本反对请他办案。
                              You see, he doesn't trust Mr Holmes at all, and he is totally opposed to asking him to handle the case.
                              他反倒巴不得他办案失败。”
                              Instead, he wants him to fail in handling the case. "


                              IP属地:天津15楼2021-12-11 16:28
                              回复